Hebreus 9

ncf (NCF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sin nanaaxuuk ina xuxubu, Moroaa tii tali no sal ngali langaari laa sin, ma anuenmoxo ngali langaari tala lalon abala xolkolmoxo ina inaman.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Xan no inaman Moroaa di tii atilngi abia anuenmoxo ngali abia tinaxaa. Biaa nanaaxuuk ina xabin lalon anuenmoxo, niaan tiltil ina no laam, biexa ibe taman no tsoki pat bula. Di putsangi abala xabin, Xolot Pat. Di putsangi abala xabin, Xolot Pat. (Ibr 9:1-2)|src="12. Heb 9.2 GS.TIF" size="span" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="9:2"
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Mulina abia xabin, biexa taago biaa ta mamaxet a taxiu exasen nanaalua ina xabin, di putsangi Xolot Pat Buxa.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Lalon abia xabin, ibe tsutsungit biaa, di ta xosaraa taman goul, biaa no unsausawit di ta tuun axaii no tinabel tia. Biaa bokis ina xuxubu di suk xosaraa araraai taman goul o lalon abia bokis biexaa sobuk ta goul taman manaa lalon ma xan xudak Aron, ma xaat di ta atalaa no lo papan. Biaa bokis ina xuxubu di suk xosaraa araraai taman goul. (Ibr 9:4-5)|src="13. Heb 9.4-5 GS.tif" size="col" copy="Birney Boyd" ref="9:4"
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Papan baabaa ina bokis, no tserubim ina minaalam, a baaii abia no angelo ta lua, delu tsila malen tsilatsila ta xaal balalangit, di putsangi delulu tserubim. Xadelulu no paalpaal abaaii baabaa ina bokis xuxubu biaa xan axixila Moroaa ta asen xan biirbirum papan xan no inaman. Gita xap pupua ngali paare buxa taman talaawaa.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 No unsausawit di tii se taxaa turungi no maarang araraa lalon abia anuenmoxo. Di lo tsigatsiga laa lalon abia nanaaxuuk ina xabin ngali xosaraa xadi no inatalil malen no unsausawit.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Oro unsausawit lapalaa mu, a tsiga a xuuk mu lalon abia nanaalua ina xabin, sin miet ta xuuk mu. A xaa tsiga laa taman koi tsutsungit ina dal mii ia, ga tali laa sin Moroaa ngali atsuraa ia, ngali na adodolii xan no namaang tsaxa tsaa, ma ngali xadi no namaang tsaxa no inaman, di ta xap atii sawe di ta xaa xoxosaraa, biaa ta suk tsaxa.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Iwaa Nantanua Pat a se asaait leng we, no inaman di ba xap pupua ngali tsigaii abia xan Xolot Pat so Moroaa, nawe nanaaxuuk ina anuenmoxo a tiltil tsaa.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Balawaa totore puapua asen xan no inaman Moroaa talaawaa sin abala no leng we, di tigiri lo tamtabiel taman no tsutsungit laa sin Moroaa biaa ta xap pupua ngali saali xadi no namaang tsaxa lalon xadi no adodo lalon xadi no butsa, di xaa saaen atsoti di tsaa sin xadi no namaang tsaxa.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Balawaa no tinabel ma tsutsungit mu taman no mat laxen luxaal ma daan, ma namaang ina sisil. Balawaa no mat namaang ina pakpak naba lo laalaa pupua sin Moroaa naba ta atsapngen sal uul.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Karisito tii se xaalame malen unsausawit lapalaa ina abala no tubudaan biaa ta se manman talaawaa. Tii ga tsiga lalon abia anuenmoxo biaa ta lot buxa ngen abia papan balan pula. Moroaa a xosaraa abala anuenmoxo, a xap taamat toto a xosaraa, ma balawaa in balalangit.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Tii tsiga laa lalon abia Xolot Pat balalangit sin ta tsutsungit taman xan dal tsaa, tsutsungit axuuk mu ngali no leng araraa. Tii xan dal tsaa, a xap xadi no dal no matauteng biaa ta aleiwaai gita laaliu.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 No lo ina xuxubu xabaar a paare we, biaa no unsausawit di na adi xadi no dal no matauteng mii no pit ina no bulmakau uul, ngali naba xaaparen abia dal ma no pit papan no inaman ngali di ba tsap pat nan no matan Moroaa, ngalibi di ba pupua ngali langaari laa sin Moroaa.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Nawe aso we no unsausawit di ie xoror weaatia, xan dal Karisito a ie xoror buxa ngen di. Lalon xan xoror Nantanua Pat iwaa ta tino laaliu, Karisito a tali ia tsaa laa sin Moroaa malen xa tsutsungit mamainaang. Xan dal a pupua ngali aleiwaa xida no namaang tsaxa biaa ta laamuangen gita laa sin minet, ngalibi gita ba langaari laa sin Moroaa iwaa ta tino.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ngali abala muina mu, Karisito ga tsap unmalina ngali abia xuxubu uul, ngalibi biaa di, Moroaa ta ilei di, di ba tapkina abia xuxubu ta man laaliu. Karisito amet malen iliil ngali aleiwaai xa untutule. Aleiwaai xan no inaman sin xadi no namaang tsaxa, biaa di ta amumusili abia nanaaxuuk ina xuxubu.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Biaa xa ta atalaa xa sirsiir ngali saa naba ta tapkina xan no mat maarang, setauan sin xa naba ta tapkina no, di na asoi we, iwaa taamat ta xosaraa abia sirsiir a se met.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Biaa sirsiir naba ie xoror mu nawe iwaa xa ta xosaraa abia, a se met, biaa ta tino tsaa biaa sirsiir a xap xaka xoror, ma no inaman di ba xap pupua ngali xosaraa sawe ta paare taman.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Biaabi Moroaa ga asingan Moses ngali tsutsungit taman no matauteng laa sin, ma Moses ga taxaa taman dal ina matauteng ngali atiltsoli nanaaxuuk ina xuxubu.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Tii ga tsap weaatala; Moses tii xoxoti laa sin no inaman in Israel, biaa no maarang araraa ina abia xuxubu amusili lo. Mil Moses ga adi dal ina no bulmakau ma no meme ga louxaa no lalon daan o ga pis todomien laxen isop mii no ulina sipsip ta tok ma ga iwaa nan dal ma daan ma ga xaaparen dal papan buk ina lo ma no inaman araraa.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Ma ga paare weaatala, “Balawaa dal a baraa abia xuxubu biaa Moroaa ta paare watwat ngali gita na taxaariti.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Sin abia uk sal, Moses tii xaaparen dal papan abia anuenmoxo ma no maarang di ta langlangaari taman.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 A suk leng we, lo a sirawaa ngali no maarang araraa di ba amixati taman dal ina tsutsungit. Moroaa naba pupua ngali adodolii no namaang tsaxa mu biaa xan dal naba ta tamkabare malen tsutsungit biaa iliil ina namaang tsaxa.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Biaa no maarang lalon anuenmoxo in balalangit aso no. Biaa no maarang lalon anuenmoxo papan balan pula, biaa no puapua mu ina no maarang in balalangit. Biaa no maarang papan balan pula di amixati no taman dal ina no matauteng. Oro no maarang in balalangit di na amixati axaautsi no taman xa tsutsungit mamainaang ngen abala no.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Amuina Karisito tii xap tsiga nan abia Xobel Pat Buxa, no inaman toto di tii xosaraa, biaa tii patpatsen mu ina abia Xobel Pat Buxa, a xap, ia tsaa tii tsiga balalangit. Ma talaawaa ilei ta tiltil laamuaan Moroaa, ga ningi ia ngali tiltsomi gita.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Karisito tii xap lo tigiri tsutsungit tali ia tsaa malen unsausawit lapalaa, malen di ta tigiri tsiga sin no miet xuxuuk araraa lalon abia Xobel Pat Buxa taman abia no dal ta xap xadi no tsaa.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Nawe Karisito nii xosaraa semaarang di ta xoxosaraa, naba suk sosong sin no miet araraa, atiltsoli sin axoxos ina xolkolmoxo pupua talaawaa, Oro tii xaalame papan balan pula axuuk mu sin abia no xapkap ina no leng ngali sibilenli no namaang tsaxa sin xan tsutsungit tsaa.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Moroaa adodo ngali no inaman di na met axuuk mu o mil Moroaa naba ininte sin di ngali xadi no namaang tsaxa.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Sin abia uk sal, Karisito tii tsutsungit tali ia tsaa, axuuk mu malen tsutsungit laa sin Moroaa. Tii ga adi sosong ngali xadi no namaang tsaxa no daan inaman. Ma naba sebula mula nanaalua, oro a xap ngali saali xadi no namaang tsaxa no inaman, oro ngali tali atotoaa sin no inaman di ta liliis ngali ia. Karisito tii tsutsungit tali ia tsaa, axuuk mu malen tsutsungit laa sin Moroaa. (Ibr 9:28)|src="14. Heb 9.28 GS.tif" size="col" copy="Alice Paschal" ref="9:28"
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.