Hebreus 9
ncf (NCF) vs ARC
1 Sin nanaaxuuk ina xuxubu, Moroaa tii tali no sal ngali langaari laa sin, ma anuenmoxo ngali langaari tala lalon abala xolkolmoxo ina inaman.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Xan no inaman Moroaa di tii atilngi abia anuenmoxo ngali abia tinaxaa. Biaa nanaaxuuk ina xabin lalon anuenmoxo, niaan tiltil ina no laam, biexa ibe taman no tsoki pat bula. Di putsangi abala xabin, Xolot Pat. Di putsangi abala xabin, Xolot Pat. (Ibr 9:1-2)|src="12. Heb 9.2 GS.TIF" size="span" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="9:2"
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 Mulina abia xabin, biexa taago biaa ta mamaxet a taxiu exasen nanaalua ina xabin, di putsangi Xolot Pat Buxa.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Lalon abia xabin, ibe tsutsungit biaa, di ta xosaraa taman goul, biaa no unsausawit di ta tuun axaii no tinabel tia. Biaa bokis ina xuxubu di suk xosaraa araraai taman goul o lalon abia bokis biexaa sobuk ta goul taman manaa lalon ma xan xudak Aron, ma xaat di ta atalaa no lo papan. Biaa bokis ina xuxubu di suk xosaraa araraai taman goul. (Ibr 9:4-5)|src="13. Heb 9.4-5 GS.tif" size="col" copy="Birney Boyd" ref="9:4"
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Papan baabaa ina bokis, no tserubim ina minaalam, a baaii abia no angelo ta lua, delu tsila malen tsilatsila ta xaal balalangit, di putsangi delulu tserubim. Xadelulu no paalpaal abaaii baabaa ina bokis xuxubu biaa xan axixila Moroaa ta asen xan biirbirum papan xan no inaman. Gita xap pupua ngali paare buxa taman talaawaa.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 No unsausawit di tii se taxaa turungi no maarang araraa lalon abia anuenmoxo. Di lo tsigatsiga laa lalon abia nanaaxuuk ina xabin ngali xosaraa xadi no inatalil malen no unsausawit.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Oro unsausawit lapalaa mu, a tsiga a xuuk mu lalon abia nanaalua ina xabin, sin miet ta xuuk mu. A xaa tsiga laa taman koi tsutsungit ina dal mii ia, ga tali laa sin Moroaa ngali atsuraa ia, ngali na adodolii xan no namaang tsaxa tsaa, ma ngali xadi no namaang tsaxa no inaman, di ta xap atii sawe di ta xaa xoxosaraa, biaa ta suk tsaxa.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Iwaa Nantanua Pat a se asaait leng we, no inaman di ba xap pupua ngali tsigaii abia xan Xolot Pat so Moroaa, nawe nanaaxuuk ina anuenmoxo a tiltil tsaa.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Balawaa totore puapua asen xan no inaman Moroaa talaawaa sin abala no leng we, di tigiri lo tamtabiel taman no tsutsungit laa sin Moroaa biaa ta xap pupua ngali saali xadi no namaang tsaxa lalon xadi no adodo lalon xadi no butsa, di xaa saaen atsoti di tsaa sin xadi no namaang tsaxa.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Balawaa no tinabel ma tsutsungit mu taman no mat laxen luxaal ma daan, ma namaang ina sisil. Balawaa no mat namaang ina pakpak naba lo laalaa pupua sin Moroaa naba ta atsapngen sal uul.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Karisito tii se xaalame malen unsausawit lapalaa ina abala no tubudaan biaa ta se manman talaawaa. Tii ga tsiga lalon abia anuenmoxo biaa ta lot buxa ngen abia papan balan pula. Moroaa a xosaraa abala anuenmoxo, a xap taamat toto a xosaraa, ma balawaa in balalangit.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Tii tsiga laa lalon abia Xolot Pat balalangit sin ta tsutsungit taman xan dal tsaa, tsutsungit axuuk mu ngali no leng araraa. Tii xan dal tsaa, a xap xadi no dal no matauteng biaa ta aleiwaai gita laaliu.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 No lo ina xuxubu xabaar a paare we, biaa no unsausawit di na adi xadi no dal no matauteng mii no pit ina no bulmakau uul, ngali naba xaaparen abia dal ma no pit papan no inaman ngali di ba tsap pat nan no matan Moroaa, ngalibi di ba pupua ngali langaari laa sin Moroaa.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Nawe aso we no unsausawit di ie xoror weaatia, xan dal Karisito a ie xoror buxa ngen di. Lalon xan xoror Nantanua Pat iwaa ta tino laaliu, Karisito a tali ia tsaa laa sin Moroaa malen xa tsutsungit mamainaang. Xan dal a pupua ngali aleiwaa xida no namaang tsaxa biaa ta laamuangen gita laa sin minet, ngalibi gita ba langaari laa sin Moroaa iwaa ta tino.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ngali abala muina mu, Karisito ga tsap unmalina ngali abia xuxubu uul, ngalibi biaa di, Moroaa ta ilei di, di ba tapkina abia xuxubu ta man laaliu. Karisito amet malen iliil ngali aleiwaai xa untutule. Aleiwaai xan no inaman sin xadi no namaang tsaxa, biaa di ta amumusili abia nanaaxuuk ina xuxubu.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Biaa xa ta atalaa xa sirsiir ngali saa naba ta tapkina xan no mat maarang, setauan sin xa naba ta tapkina no, di na asoi we, iwaa taamat ta xosaraa abia sirsiir a se met.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Biaa sirsiir naba ie xoror mu nawe iwaa xa ta xosaraa abia, a se met, biaa ta tino tsaa biaa sirsiir a xap xaka xoror, ma no inaman di ba xap pupua ngali xosaraa sawe ta paare taman.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Biaabi Moroaa ga asingan Moses ngali tsutsungit taman no matauteng laa sin, ma Moses ga taxaa taman dal ina matauteng ngali atiltsoli nanaaxuuk ina xuxubu.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Tii ga tsap weaatala; Moses tii xoxoti laa sin no inaman in Israel, biaa no maarang araraa ina abia xuxubu amusili lo. Mil Moses ga adi dal ina no bulmakau ma no meme ga louxaa no lalon daan o ga pis todomien laxen isop mii no ulina sipsip ta tok ma ga iwaa nan dal ma daan ma ga xaaparen dal papan buk ina lo ma no inaman araraa.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Ma ga paare weaatala, “Balawaa dal a baraa abia xuxubu biaa Moroaa ta paare watwat ngali gita na taxaariti.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Sin abia uk sal, Moses tii xaaparen dal papan abia anuenmoxo ma no maarang di ta langlangaari taman.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 A suk leng we, lo a sirawaa ngali no maarang araraa di ba amixati taman dal ina tsutsungit. Moroaa naba pupua ngali adodolii no namaang tsaxa mu biaa xan dal naba ta tamkabare malen tsutsungit biaa iliil ina namaang tsaxa.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Biaa no maarang lalon anuenmoxo in balalangit aso no. Biaa no maarang lalon anuenmoxo papan balan pula, biaa no puapua mu ina no maarang in balalangit. Biaa no maarang papan balan pula di amixati no taman dal ina no matauteng. Oro no maarang in balalangit di na amixati axaautsi no taman xa tsutsungit mamainaang ngen abala no.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Amuina Karisito tii xap tsiga nan abia Xobel Pat Buxa, no inaman toto di tii xosaraa, biaa tii patpatsen mu ina abia Xobel Pat Buxa, a xap, ia tsaa tii tsiga balalangit. Ma talaawaa ilei ta tiltil laamuaan Moroaa, ga ningi ia ngali tiltsomi gita.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Karisito tii xap lo tigiri tsutsungit tali ia tsaa malen unsausawit lapalaa, malen di ta tigiri tsiga sin no miet xuxuuk araraa lalon abia Xobel Pat Buxa taman abia no dal ta xap xadi no tsaa.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Nawe Karisito nii xosaraa semaarang di ta xoxosaraa, naba suk sosong sin no miet araraa, atiltsoli sin axoxos ina xolkolmoxo pupua talaawaa, Oro tii xaalame papan balan pula axuuk mu sin abia no xapkap ina no leng ngali sibilenli no namaang tsaxa sin xan tsutsungit tsaa.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Moroaa adodo ngali no inaman di na met axuuk mu o mil Moroaa naba ininte sin di ngali xadi no namaang tsaxa.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Sin abia uk sal, Karisito tii tsutsungit tali ia tsaa, axuuk mu malen tsutsungit laa sin Moroaa. Tii ga adi sosong ngali xadi no namaang tsaxa no daan inaman. Ma naba sebula mula nanaalua, oro a xap ngali saali xadi no namaang tsaxa no inaman, oro ngali tali atotoaa sin no inaman di ta liliis ngali ia. Karisito tii tsutsungit tali ia tsaa, axuuk mu malen tsutsungit laa sin Moroaa. (Ibr 9:28)|src="14. Heb 9.28 GS.tif" size="col" copy="Alice Paschal" ref="9:28"
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.