Hebreus 8

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Muina senaara gita ta papaare taman abala: gita ie xida unsausawit lapalaa, iwaa Iesu ta xale sin lima mua ina xan muina xalkale Moroaa tade balalangit.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Ma xan inatalil malen xa unsausawit lapalaa sin abia Xolot Pat Buxa. Lalon abia anuenmoxo so biaa Orong ta tumaraa, a xap taamat.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Moroaa axilangi no unsausawit lapalaa ngali tali no tinabel ma tsutsungit. Sin abala muina, Iesu xida unsausawit lapalaa naba ie tinabel bula ngali tsutsungit.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Nawe nii manman tsaa tala nan balan pula, nii ba xap tsap xa unsausawit, amuina biexaa unsausawit se bala ngali tali tsutsungit amusili xan lo Moses.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Xadi inatalil malen no unsausawit lalon abia Xolot Pat Buxa, biaa puapua ma maliip ina sawe ta manman balalangit. Biaabi Moroaa tii ga atewaai Moses biaa tii tumaraa anuenmoxo, ma ga paare, “Una tilaamamil ngali xosaraa no maarang araraa, amusili abia ngitngit, biaa iaa tii asen sin iu, papan buk.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Oro inatalil Iesu tii adi, a suk axaau buxa ngen abia xadi tinaxaa no unsausawit, malen biaa xuxubu ta we, ia unmalina ina, ma ga suk axaau buxa ngen abia xuxubu xabaar, ma ga axoxos papan xuxubu mamainaang.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Nawe nanaaxuuk ina xuxubu asuk mamainaang buxa, biaa Moroaa naba xap xosaraa xa nanaalua ina xuxubu.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Oro Moroaa tii tatanginai no mamaet sin no inaman ma ga paare;
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Naba xap malen xuxubu in ti
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Orong a paare we, ‘Balawaa xuxubu uul, biaa iaa ba ta xosaraa
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Xa taamat naba xap asingan bula xaa matenaanua atataaen
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Ma iaa ba adodolii xadi no namaang morokon
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Biaa Moroaa ta paare taman abala “xuxubu uul,” alengi we; biaa nanaaxuuk ina xuxubu a se xabaar ma ga se xap xaka tinaxaa; ma dokdok mu naba se maraamen.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.