Hebreus 8

ncf (NCF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Muina senaara gita ta papaare taman abala: gita ie xida unsausawit lapalaa, iwaa Iesu ta xale sin lima mua ina xan muina xalkale Moroaa tade balalangit.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Ma xan inatalil malen xa unsausawit lapalaa sin abia Xolot Pat Buxa. Lalon abia anuenmoxo so biaa Orong ta tumaraa, a xap taamat.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Moroaa axilangi no unsausawit lapalaa ngali tali no tinabel ma tsutsungit. Sin abala muina, Iesu xida unsausawit lapalaa naba ie tinabel bula ngali tsutsungit.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Nawe nii manman tsaa tala nan balan pula, nii ba xap tsap xa unsausawit, amuina biexaa unsausawit se bala ngali tali tsutsungit amusili xan lo Moses.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Xadi inatalil malen no unsausawit lalon abia Xolot Pat Buxa, biaa puapua ma maliip ina sawe ta manman balalangit. Biaabi Moroaa tii ga atewaai Moses biaa tii tumaraa anuenmoxo, ma ga paare, “Una tilaamamil ngali xosaraa no maarang araraa, amusili abia ngitngit, biaa iaa tii asen sin iu, papan buk.”
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Oro inatalil Iesu tii adi, a suk axaau buxa ngen abia xadi tinaxaa no unsausawit, malen biaa xuxubu ta we, ia unmalina ina, ma ga suk axaau buxa ngen abia xuxubu xabaar, ma ga axoxos papan xuxubu mamainaang.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Nawe nanaaxuuk ina xuxubu asuk mamainaang buxa, biaa Moroaa naba xap xosaraa xa nanaalua ina xuxubu.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Oro Moroaa tii tatanginai no mamaet sin no inaman ma ga paare;
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Naba xap malen xuxubu in ti
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Orong a paare we, ‘Balawaa xuxubu uul, biaa iaa ba ta xosaraa
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Xa taamat naba xap asingan bula xaa matenaanua atataaen
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Ma iaa ba adodolii xadi no namaang morokon
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Biaa Moroaa ta paare taman abala “xuxubu uul,” alengi we; biaa nanaaxuuk ina xuxubu a se xabaar ma ga se xap xaka tinaxaa; ma dokdok mu naba se maraamen.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.