Hebreus 7

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Melkisadek ia King in Salem ma xan unsausawit Moroaa iwaa Belaba. Biaa Abaram tii mula sin abia inesas, biaa tii aiepatsaa abia no king, Melkisadek tii ga sabasue ma ga atubudaani ia.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ma Abaram ga tali axuuk ina sangaul ina xan no mat maarang araraa sin ia. Setauan, muina ina iesan “ia king ina inatutiik,” biaa bula ia “king in Salem,” muina ina “ia king ina malina.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 A xap xa na atii xan mom o nagaa o xan matenbung o atiltsoli ina xan no leng ma laa pupua sin xan minet; malen ia xan tsi Moroaa, a manman malen unsausawit laaliu.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Asuk axaau ngali gita na nan xilalaa xan sen xalkale lot Melkisadek. Xida mom Abaram tii tali axuuk ina sangaul sin ia, sin abia no mat maarang araraa tii paapok tsaxali no sin biaa inesas.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Gita atii we xan lo Moses a paare we, xan no utmilmil Liwai, di ba tsap no unsausawit ngali adi axuuk ina sangaul sin biexaa matenbung in Israel, biaa xan no utmilmil Abaram bula.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisadek a xap ina matenbung Liwai, oro adi axuuk ina sangaul sin Abaram ma ga atubudaani ia, biaa tii adi xan no xuxubu Moroaa.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 A suk so we, iwaa xa tii tali tubudaan a lot buxa ngen iwaa xa ta adi no tubudaan.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 No unsausawit biaa di ba ta met, di ba adi axuuk ina sangaul sin no inaman in Israel, oro sin biexa papel Melkisadek a lot buxa amuina inaatel a paare we, a tino laaliu.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Gita ba paare weaatala, iwaa Liwai ta adi axuuk ina sangaul sin no inaman Israel, a tali abia axuuk sangaul sin Melkisadek biaa ta malen Abaram ta tali axuuk ina sangaul sin Melkisadek,
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 amuina biaa Melkisadek tii sabasuei Abaram, Liwai tii manman tsaa lalon xan pakpak Abaram.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Biaa no unsausawit ina xan matenbung Liwai, di taxaa amusili xan lo Moroaa ngali no inaman in Israel. Oro biaa no unsausawit, di xap xosaraa axaautsi no inaman ngali tsap tutiik araraa nan no matan Moroaa. Nawe di nii pupua, mil biaa no unsausawit di nii ba lo taktaxaa tsaa. Oro Moroaa tii se axilangi iexa mat unsausawit a xap sin no Liwai ngali xosaraa xan tinaxaa, iwaa xa ta amusili xan sal Melkisadek ma a xap xan Aron.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Nawe namaang ina axilangi xa unsausawit a putsi, biaa lo bula, naba putsi.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Iwaa xa, Inaatel Pat ta paare taman, ia ina matenbung xaatsap, ma a xap xa ina abia matenbung tii taxaa malen xa unsausawit papan ibe tsutsungit.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 A suk leng we, Orong axaal sin matenbung Juda. Oro Moses tii xap paare taman abia no unsausawit di tii xaal sin abia matenbung.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Balawaa pukpuxis asuk leng buxa amuina iexa unsausawit xaatsap, malen Melkisadek, tii se tsap.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Iesu tii tsap unsausawit, a xap sin lo ina amumusili matenbung ina Liwai, oro sin xoror ina abia tino biaa ta xap xa xapkap ina.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Inaatel Pat tii paare,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Aso, Moroaa tii aturungi biaa lo xabaar sin gelgel, amuina ta se malumlum ma tii ga xap taxaa.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Amuina xan lo Moses a xap pupua ngali xosaraa atutiki xawas. Oro talaawaa, gita ie xoror uul axaau lalon liliis adamis lalon tinaalnge, ngali gita ba pupua ngali xaalame atataen Moroaa.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Biaa Moroaa tii axilangi Iesu, tii tiltsoxoti ia sin ta puris, tii xap xosaraa abala ngali biexaa unsausawit.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Oro tii tsap xa unsausawit biaa Moroaa tii xosaraa puris tii ga paare ngali ia,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Amuina Moroaa tii axilangi ia taman abala puris, Iesu a pupua ngali tiltsoxoti abia xuxubu uul ta mamainaang.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Xuduxudu ina biexaa unsausawit ina inatalil paina sal xabaar, oro minet tii tilkaali di ma di tii ga xap pupua ngali lo taktaxaa tsaa,
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 oro Iesu a tino laaliu, ma naba lo taktaxaa laaliu malen xa unsausawit.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Ngalibi naba pupua ngali atoaa araraai no inaman, biaa di ta xaalame sangan Moroaa sin ia, amuina a tigiri tino ngali sawit ngali di.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Iesu, iwaa unsausawit lapalaa, iwaa ta suk tutiik araraa, a xap xosaraa namaang tsaxa, a suk mixat araraa, a xap etaxaa mii abia no untsaxa ngali xosaraa no namaang morokon, Moroaa alet alabati ia xaale balalangit ma ia naba pupua ngali tiltsomi xida no muun.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 A xap malen biexaa no unsausawit lapalaa, tii xap tali no tsutsungit sin no leng xuxuuk, ngali xan no namaang tsaxa tsaa, ma mil ngali xadi namaang tsaxa no inaman. Tii tsutsungit a xuuk mu ngali xadi no namaang tsaxa araraa biaa tii tali ia tsaa malen xa tsutsungit.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Sin abala muina xan no lo Moses axilangi no unsausawit lapalaa; biaa di ta malumlum, oro biaa xan puris Moroaa, biaa tii amil papan lo, ga axilangi xan tsi malen xa unsausawit lapalaa, iwaa ta suk tutiik laaliu.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.