Hebreus 7
ncf (NCF) vs NAA
1 Melkisadek ia King in Salem ma xan unsausawit Moroaa iwaa Belaba. Biaa Abaram tii mula sin abia inesas, biaa tii aiepatsaa abia no king, Melkisadek tii ga sabasue ma ga atubudaani ia.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Ma Abaram ga tali axuuk ina sangaul ina xan no mat maarang araraa sin ia. Setauan, muina ina iesan “ia king ina inatutiik,” biaa bula ia “king in Salem,” muina ina “ia king ina malina.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 A xap xa na atii xan mom o nagaa o xan matenbung o atiltsoli ina xan no leng ma laa pupua sin xan minet; malen ia xan tsi Moroaa, a manman malen unsausawit laaliu.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Asuk axaau ngali gita na nan xilalaa xan sen xalkale lot Melkisadek. Xida mom Abaram tii tali axuuk ina sangaul sin ia, sin abia no mat maarang araraa tii paapok tsaxali no sin biaa inesas.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Gita atii we xan lo Moses a paare we, xan no utmilmil Liwai, di ba tsap no unsausawit ngali adi axuuk ina sangaul sin biexaa matenbung in Israel, biaa xan no utmilmil Abaram bula.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melkisadek a xap ina matenbung Liwai, oro adi axuuk ina sangaul sin Abaram ma ga atubudaani ia, biaa tii adi xan no xuxubu Moroaa.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 A suk so we, iwaa xa tii tali tubudaan a lot buxa ngen iwaa xa ta adi no tubudaan.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 No unsausawit biaa di ba ta met, di ba adi axuuk ina sangaul sin no inaman in Israel, oro sin biexa papel Melkisadek a lot buxa amuina inaatel a paare we, a tino laaliu.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Gita ba paare weaatala, iwaa Liwai ta adi axuuk ina sangaul sin no inaman Israel, a tali abia axuuk sangaul sin Melkisadek biaa ta malen Abaram ta tali axuuk ina sangaul sin Melkisadek,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 amuina biaa Melkisadek tii sabasuei Abaram, Liwai tii manman tsaa lalon xan pakpak Abaram.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Biaa no unsausawit ina xan matenbung Liwai, di taxaa amusili xan lo Moroaa ngali no inaman in Israel. Oro biaa no unsausawit, di xap xosaraa axaautsi no inaman ngali tsap tutiik araraa nan no matan Moroaa. Nawe di nii pupua, mil biaa no unsausawit di nii ba lo taktaxaa tsaa. Oro Moroaa tii se axilangi iexa mat unsausawit a xap sin no Liwai ngali xosaraa xan tinaxaa, iwaa xa ta amusili xan sal Melkisadek ma a xap xan Aron.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Nawe namaang ina axilangi xa unsausawit a putsi, biaa lo bula, naba putsi.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Iwaa xa, Inaatel Pat ta paare taman, ia ina matenbung xaatsap, ma a xap xa ina abia matenbung tii taxaa malen xa unsausawit papan ibe tsutsungit.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 A suk leng we, Orong axaal sin matenbung Juda. Oro Moses tii xap paare taman abia no unsausawit di tii xaal sin abia matenbung.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Balawaa pukpuxis asuk leng buxa amuina iexa unsausawit xaatsap, malen Melkisadek, tii se tsap.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Iesu tii tsap unsausawit, a xap sin lo ina amumusili matenbung ina Liwai, oro sin xoror ina abia tino biaa ta xap xa xapkap ina.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Inaatel Pat tii paare,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Aso, Moroaa tii aturungi biaa lo xabaar sin gelgel, amuina ta se malumlum ma tii ga xap taxaa.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Amuina xan lo Moses a xap pupua ngali xosaraa atutiki xawas. Oro talaawaa, gita ie xoror uul axaau lalon liliis adamis lalon tinaalnge, ngali gita ba pupua ngali xaalame atataen Moroaa.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Biaa Moroaa tii axilangi Iesu, tii tiltsoxoti ia sin ta puris, tii xap xosaraa abala ngali biexaa unsausawit.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Oro tii tsap xa unsausawit biaa Moroaa tii xosaraa puris tii ga paare ngali ia,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Amuina Moroaa tii axilangi ia taman abala puris, Iesu a pupua ngali tiltsoxoti abia xuxubu uul ta mamainaang.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Xuduxudu ina biexaa unsausawit ina inatalil paina sal xabaar, oro minet tii tilkaali di ma di tii ga xap pupua ngali lo taktaxaa tsaa,
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 oro Iesu a tino laaliu, ma naba lo taktaxaa laaliu malen xa unsausawit.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Ngalibi naba pupua ngali atoaa araraai no inaman, biaa di ta xaalame sangan Moroaa sin ia, amuina a tigiri tino ngali sawit ngali di.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Iesu, iwaa unsausawit lapalaa, iwaa ta suk tutiik araraa, a xap xosaraa namaang tsaxa, a suk mixat araraa, a xap etaxaa mii abia no untsaxa ngali xosaraa no namaang morokon, Moroaa alet alabati ia xaale balalangit ma ia naba pupua ngali tiltsomi xida no muun.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 A xap malen biexaa no unsausawit lapalaa, tii xap tali no tsutsungit sin no leng xuxuuk, ngali xan no namaang tsaxa tsaa, ma mil ngali xadi namaang tsaxa no inaman. Tii tsutsungit a xuuk mu ngali xadi no namaang tsaxa araraa biaa tii tali ia tsaa malen xa tsutsungit.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Sin abala muina xan no lo Moses axilangi no unsausawit lapalaa; biaa di ta malumlum, oro biaa xan puris Moroaa, biaa tii amil papan lo, ga axilangi xan tsi malen xa unsausawit lapalaa, iwaa ta suk tutiik laaliu.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.