Hebreus 4
ncf (NCF) vs NVI
1 Biaabi Moroaa ga xubatsi ngali tabali xan no inaman taman iaawis, naba pupua tsaa ngali taxaa puaa ngali gita. Gita na taxaa watwat ngali gita araraa, gita na adi abala iaawis, ma xa na xap man lokobel.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Amuina di bula di baais taman abia inesaait mamainaang sin gita, malen mu sin xida no iaaiaa bula oro sawe di tii alongmen ti xap tiltsomi di, amuina di tii xap taltaalnge sin ma di tii xap man etudim mii biexaal di ta sirawaa abia inesaait mamainaang.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Biaa gita ta taltaalnge sin, gita ba tsigaii abia iaawis malen mu Moroaa tii se paare.
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Asuk leng malen Moroaa a se paare taman nan apaasaalua ina leng lalon abala inaatel. “Ma sin nan apaasaalua ina leng, Moroaa a iaawis sin xan no tinaxaa araraa.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ma Moroaa a sebula paare, “Di ba suk xap tsiga lalon nugu iaawis.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Balawaa no asen we, axaau tsaa ngali biexaa inaman di ba tsigaii abia iaawis asen bula we, biexaa inaman di ta alongmen abia inesaait araraa ta baais sin di ti, di tii xap pupua ngali tsigaii abia iaawis amuina di xap lolong amusili ia.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Biaabi Moroaa ga axilangi biexa leng, biaa ta putsangi “Talaawaa.” A paare taman abala ti tsaa mil sin no Israel di ta poroklii abia xobel biil, sin abia leng tii asaaiti Dewit, sawe iaa ta sebula asaaiti gim xaal sin inaatel.
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Gita atii we, Josua tii xap pupua ngali tali abia iaawis so ngali no inaman in Israel, amuina mil sin abia, Moroaa tii paare taman xa leng xaatsap biaa naba ta tali iaawis sin di.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Amuina Moroaa a se paare taman abala, gita atii we a se tali tsaa abia Saabat iaawis ngali xan no inaman.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Oro nawe xa atsiga lalon xan xobel ina iaawis Moroaa, naba iaawis bula sin xan no tinaxaa, malen mu Moroaa ta iaawis sin xan no tinaxaa.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Biaabi gita na taxaa watwat ngali tsiga lalon xobel ina iaawis, ngalibi naba xap xa na xol sin amusili xadi no puapua ina lolong tsaxa.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Amuina xan totore Moroaa a tino malen xa tetel ta suk irom sin xan no papel ta lua. A riri tsiga pupua ngali exasen tanuaaga ma nantanua, ma putput ma xuna, ma a ininte sin no adodo ina butsa.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 A xap xawas ina no maarang araraa Moroaa ta axosngi naba xuxii sin no matan. A lasi no maarang araraa malen ta axosngi tsaa no ma Moroaa naba ininte sin gita sin sen sal gita ta tino lalon.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Biaabi amuina gita ta ie unsausawit lapalaa iwaa tii se laa lapalaa lalon balalangit, Iesu ia xan tsi Moroaa, biaabi gita na tigiri tilwatwat sin no maarang gita ta asaait leng taman we, gita taltaalnge.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Gita ie iexa unsausawit lapalaa iwaa ta pupua ngali saaen xida no waiwai ina xonkonon. Amuina ta se tsigaii no mat laxen xonkonon malen gita oro ngali ia tii xap xosaraa xa namaang tsaxa.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Biaabi gita na xaalame taman tinaalnge sangan muina xalkale ina amiimiilam ngalibi gita ba adi biirbirum ma tatanginai amiimiilam sin, ngalibi naba tiltsomi gita sin no leng ina muun.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.