Hebreus 4
ncf (NCF) vs NTLH
1 Biaabi Moroaa ga xubatsi ngali tabali xan no inaman taman iaawis, naba pupua tsaa ngali taxaa puaa ngali gita. Gita na taxaa watwat ngali gita araraa, gita na adi abala iaawis, ma xa na xap man lokobel.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Amuina di bula di baais taman abia inesaait mamainaang sin gita, malen mu sin xida no iaaiaa bula oro sawe di tii alongmen ti xap tiltsomi di, amuina di tii xap taltaalnge sin ma di tii xap man etudim mii biexaal di ta sirawaa abia inesaait mamainaang.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Biaa gita ta taltaalnge sin, gita ba tsigaii abia iaawis malen mu Moroaa tii se paare.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Asuk leng malen Moroaa a se paare taman nan apaasaalua ina leng lalon abala inaatel. “Ma sin nan apaasaalua ina leng, Moroaa a iaawis sin xan no tinaxaa araraa.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Ma Moroaa a sebula paare, “Di ba suk xap tsiga lalon nugu iaawis.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Balawaa no asen we, axaau tsaa ngali biexaa inaman di ba tsigaii abia iaawis asen bula we, biexaa inaman di ta alongmen abia inesaait araraa ta baais sin di ti, di tii xap pupua ngali tsigaii abia iaawis amuina di xap lolong amusili ia.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Biaabi Moroaa ga axilangi biexa leng, biaa ta putsangi “Talaawaa.” A paare taman abala ti tsaa mil sin no Israel di ta poroklii abia xobel biil, sin abia leng tii asaaiti Dewit, sawe iaa ta sebula asaaiti gim xaal sin inaatel.
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Gita atii we, Josua tii xap pupua ngali tali abia iaawis so ngali no inaman in Israel, amuina mil sin abia, Moroaa tii paare taman xa leng xaatsap biaa naba ta tali iaawis sin di.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Amuina Moroaa a se paare taman abala, gita atii we a se tali tsaa abia Saabat iaawis ngali xan no inaman.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Oro nawe xa atsiga lalon xan xobel ina iaawis Moroaa, naba iaawis bula sin xan no tinaxaa, malen mu Moroaa ta iaawis sin xan no tinaxaa.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Biaabi gita na taxaa watwat ngali tsiga lalon xobel ina iaawis, ngalibi naba xap xa na xol sin amusili xadi no puapua ina lolong tsaxa.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Amuina xan totore Moroaa a tino malen xa tetel ta suk irom sin xan no papel ta lua. A riri tsiga pupua ngali exasen tanuaaga ma nantanua, ma putput ma xuna, ma a ininte sin no adodo ina butsa.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 A xap xawas ina no maarang araraa Moroaa ta axosngi naba xuxii sin no matan. A lasi no maarang araraa malen ta axosngi tsaa no ma Moroaa naba ininte sin gita sin sen sal gita ta tino lalon.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Biaabi amuina gita ta ie unsausawit lapalaa iwaa tii se laa lapalaa lalon balalangit, Iesu ia xan tsi Moroaa, biaabi gita na tigiri tilwatwat sin no maarang gita ta asaait leng taman we, gita taltaalnge.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Gita ie iexa unsausawit lapalaa iwaa ta pupua ngali saaen xida no waiwai ina xonkonon. Amuina ta se tsigaii no mat laxen xonkonon malen gita oro ngali ia tii xap xosaraa xa namaang tsaxa.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Biaabi gita na xaalame taman tinaalnge sangan muina xalkale ina amiimiilam ngalibi gita ba adi biirbirum ma tatanginai amiimiilam sin, ngalibi naba tiltsomi gita sin no leng ina muun.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.