Hebreus 4

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Biaabi Moroaa ga xubatsi ngali tabali xan no inaman taman iaawis, naba pupua tsaa ngali taxaa puaa ngali gita. Gita na taxaa watwat ngali gita araraa, gita na adi abala iaawis, ma xa na xap man lokobel.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Amuina di bula di baais taman abia inesaait mamainaang sin gita, malen mu sin xida no iaaiaa bula oro sawe di tii alongmen ti xap tiltsomi di, amuina di tii xap taltaalnge sin ma di tii xap man etudim mii biexaal di ta sirawaa abia inesaait mamainaang.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Biaa gita ta taltaalnge sin, gita ba tsigaii abia iaawis malen mu Moroaa tii se paare.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Asuk leng malen Moroaa a se paare taman nan apaasaalua ina leng lalon abala inaatel. “Ma sin nan apaasaalua ina leng, Moroaa a iaawis sin xan no tinaxaa araraa.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Ma Moroaa a sebula paare, “Di ba suk xap tsiga lalon nugu iaawis.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Balawaa no asen we, axaau tsaa ngali biexaa inaman di ba tsigaii abia iaawis asen bula we, biexaa inaman di ta alongmen abia inesaait araraa ta baais sin di ti, di tii xap pupua ngali tsigaii abia iaawis amuina di xap lolong amusili ia.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Biaabi Moroaa ga axilangi biexa leng, biaa ta putsangi “Talaawaa.” A paare taman abala ti tsaa mil sin no Israel di ta poroklii abia xobel biil, sin abia leng tii asaaiti Dewit, sawe iaa ta sebula asaaiti gim xaal sin inaatel.
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Gita atii we, Josua tii xap pupua ngali tali abia iaawis so ngali no inaman in Israel, amuina mil sin abia, Moroaa tii paare taman xa leng xaatsap biaa naba ta tali iaawis sin di.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Amuina Moroaa a se paare taman abala, gita atii we a se tali tsaa abia Saabat iaawis ngali xan no inaman.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Oro nawe xa atsiga lalon xan xobel ina iaawis Moroaa, naba iaawis bula sin xan no tinaxaa, malen mu Moroaa ta iaawis sin xan no tinaxaa.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Biaabi gita na taxaa watwat ngali tsiga lalon xobel ina iaawis, ngalibi naba xap xa na xol sin amusili xadi no puapua ina lolong tsaxa.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Amuina xan totore Moroaa a tino malen xa tetel ta suk irom sin xan no papel ta lua. A riri tsiga pupua ngali exasen tanuaaga ma nantanua, ma putput ma xuna, ma a ininte sin no adodo ina butsa.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 A xap xawas ina no maarang araraa Moroaa ta axosngi naba xuxii sin no matan. A lasi no maarang araraa malen ta axosngi tsaa no ma Moroaa naba ininte sin gita sin sen sal gita ta tino lalon.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Biaabi amuina gita ta ie unsausawit lapalaa iwaa tii se laa lapalaa lalon balalangit, Iesu ia xan tsi Moroaa, biaabi gita na tigiri tilwatwat sin no maarang gita ta asaait leng taman we, gita taltaalnge.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Gita ie iexa unsausawit lapalaa iwaa ta pupua ngali saaen xida no waiwai ina xonkonon. Amuina ta se tsigaii no mat laxen xonkonon malen gita oro ngali ia tii xap xosaraa xa namaang tsaxa.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Biaabi gita na xaalame taman tinaalnge sangan muina xalkale ina amiimiilam ngalibi gita ba adi biirbirum ma tatanginai amiimiilam sin, ngalibi naba tiltsomi gita sin no leng ina muun.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.