Hebreus 13

ncf (NCF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gita, na tigiri etitii engen gita malen gita no masen turumasen.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Gim na adodomi ngali suei atatoni no xibong ngali giwaa di laa tatan gim. Sin xoxosaraa abala, biexaa inaman di tii se suei atatoni no angelo laa tatan di, ma di tii ga xap atii.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Gim na adodomi bula abia di lalon anua lodo, malen nawe gim bula gim man lalon anua lodo mii di. Gim na adodomi biaa di, di ta alet sosong, malen nawe gim bula gim tii alet sosong mii di.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Gim araraa, gim na manglen abia xuxubu ina minaxis, ma biaa ibe ina minaxis na suk mixat, amuina Moroaa naba ininte sin abia di, di ta matmatuul mii no aina o no taamat di ta xap maxis sin di.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Nagim tino na suk leiwaa sin namaang ina saansili buxaai xuxute, ma gim na taton taman senaara mu gim ta se pupua taman, amuina Moroaa a paare weaatala,
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ngalibi gita ba xap mataa ngali paare we,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Gim na adodomi nagim no lalaamua biaa di tii baais taman xan inesaait Moroaa laa sin gim. Gim na adodomi di tii sen tino we ma gim na atolomi xadi tinaalnge.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Xan tino Iesu Karisito a etuna xaal torongonol, talaawaa, ma naba etuna laaliu.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Gim na xap poroklii no inaman di na asingan gim taman no mat laxen asasing uul ta xap so. Asuk axaau ngali gita na adi watwat xaal sin xan amiimiilam Moroaa ma a xap sin sawe gita ta ngani. Luxaal a xap tiltsomi gita lalon nantanuan gita.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Iesu ia iwaa xida tsutsungit. Biaa no unsausawit di ta taktaxaa lalon abia anuenmoxo, di xap pupua ngali exasen abia tsutsungit biaa Iesu ta xosaraa ngali gita.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Unsausawit lapalaa ina no Jiu, atigiri adi dalan ina no matauteng laa nan abia Xolot Pat Buxa malen tsutsungit ngali namaang tsaxa, oro xan pakpak matauteng di axaii tala panigaal ina xobel.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Biaabi, Iesu bula tii ga saaen sosong panigaal ina matan mat ina inaman laba ngali xosaraa no inaman ngali tsap pat sin xan dal tsaa.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Gita na laa sangan Iesu talaa panigaal ina xobel ma gita na saaen abia minangel mii ia.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Sinsa, a xap xida xa inaman laba na man laaliu tala papan balan pula, oro gita lo nanen tsaa ngali abia inaman laba naba ta xaalame.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Biaabi gita na tigiri tali no pinpinis laa sin Moroaa malen xida tsutsungit laa sin Iesu, biaa xida tinabel, no bulina gita biaa tii pinis asen we; ia Orong.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Gim na adodomi ngali xosaraa mamainaang ma ngali exasen nagim no maarang mii biexaa inaman, sinsa balawaa no mat tsutsungit ina tinabel atatoni Moroaa.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Gim na long amusili nagim no lalaamua ma gim na xosaraa sawe di ta paare taman, ma gim na manglen di, amuina di tigiri tilaamamil sin gim ma di ba tali xadi no inatalem sin Moroaa taman sawe di ta xoxosaraa ma papaare taman. Poroklii di na xosaraa abia taman taton ma a xap taman mamaet, amuina biaa namaang naba xap axaau sin gim.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Gim na tigiri sausawit ngali giem. Giem suk atii we nagiem no adodo lalon nagiem no butsa a leiwaa amuina giem saan ngali xosaraa no maarang ta tutiik sin no sal araraa.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Iaa ga ningi awatwati gim ngali sawit laa sin Moroaa ngalibi naba tulen mulangen iaa isagaa xaalame sangan gim.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Ngali iwaa Moroaa ina malina na atapaasi mulanginai xida Orong Iesu xaal nan minet, Iesu iwaa untilaamamil ina no sipsip, iwaa ta tali dalan tsaa ngali xosaraa biaa xuxubu naba ta man laaliu,
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 na taxaaturungi gim taman no daan namaang axaau ngali gim ba xosor puaa xan sirsiir. Iaa sawit ngali naba taxaa lalon xida no butsa, ngalibi gita ba xosaraa samaarang ta atatoni ia, sin Iesu Karisito iwaa gita ba ta aminaalami laaliu ma laaliu. Aso.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Nugu no taamat, iaa ningi awatwati gim ngali gim na alongen axaautsi sawe iaa ta anaai gim taman amuina sawe iaa ta atalaa laa sin gim a pitpit mu.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Iaa we gim na atii we, xida taamat Timoti, di tii se aleiwaai nan anua lodo; Nawe a xaalame isagaa, iaa ba xaalame mii ia ngali le lasi gim.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Gim na tali nagiem titii ma malina laa sin nagim no lalaamua ma laa bula sin xan no inaman Moroaa. Xida no taamat bula in Itali di tulen xadi titii ma malina laa sin gim.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Xan amiimiilam Moroaa naba manman mii gim araraa.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.