Hebreus 13

ncf (NCF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gita, na tigiri etitii engen gita malen gita no masen turumasen.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Gim na adodomi ngali suei atatoni no xibong ngali giwaa di laa tatan gim. Sin xoxosaraa abala, biexaa inaman di tii se suei atatoni no angelo laa tatan di, ma di tii ga xap atii.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Gim na adodomi bula abia di lalon anua lodo, malen nawe gim bula gim man lalon anua lodo mii di. Gim na adodomi biaa di, di ta alet sosong, malen nawe gim bula gim tii alet sosong mii di.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Gim araraa, gim na manglen abia xuxubu ina minaxis, ma biaa ibe ina minaxis na suk mixat, amuina Moroaa naba ininte sin abia di, di ta matmatuul mii no aina o no taamat di ta xap maxis sin di.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Nagim tino na suk leiwaa sin namaang ina saansili buxaai xuxute, ma gim na taton taman senaara mu gim ta se pupua taman, amuina Moroaa a paare weaatala,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Ngalibi gita ba xap mataa ngali paare we,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Gim na adodomi nagim no lalaamua biaa di tii baais taman xan inesaait Moroaa laa sin gim. Gim na adodomi di tii sen tino we ma gim na atolomi xadi tinaalnge.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Xan tino Iesu Karisito a etuna xaal torongonol, talaawaa, ma naba etuna laaliu.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Gim na xap poroklii no inaman di na asingan gim taman no mat laxen asasing uul ta xap so. Asuk axaau ngali gita na adi watwat xaal sin xan amiimiilam Moroaa ma a xap sin sawe gita ta ngani. Luxaal a xap tiltsomi gita lalon nantanuan gita.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Iesu ia iwaa xida tsutsungit. Biaa no unsausawit di ta taktaxaa lalon abia anuenmoxo, di xap pupua ngali exasen abia tsutsungit biaa Iesu ta xosaraa ngali gita.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Unsausawit lapalaa ina no Jiu, atigiri adi dalan ina no matauteng laa nan abia Xolot Pat Buxa malen tsutsungit ngali namaang tsaxa, oro xan pakpak matauteng di axaii tala panigaal ina xobel.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Biaabi, Iesu bula tii ga saaen sosong panigaal ina matan mat ina inaman laba ngali xosaraa no inaman ngali tsap pat sin xan dal tsaa.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Gita na laa sangan Iesu talaa panigaal ina xobel ma gita na saaen abia minangel mii ia.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Sinsa, a xap xida xa inaman laba na man laaliu tala papan balan pula, oro gita lo nanen tsaa ngali abia inaman laba naba ta xaalame.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Biaabi gita na tigiri tali no pinpinis laa sin Moroaa malen xida tsutsungit laa sin Iesu, biaa xida tinabel, no bulina gita biaa tii pinis asen we; ia Orong.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Gim na adodomi ngali xosaraa mamainaang ma ngali exasen nagim no maarang mii biexaa inaman, sinsa balawaa no mat tsutsungit ina tinabel atatoni Moroaa.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Gim na long amusili nagim no lalaamua ma gim na xosaraa sawe di ta paare taman, ma gim na manglen di, amuina di tigiri tilaamamil sin gim ma di ba tali xadi no inatalem sin Moroaa taman sawe di ta xoxosaraa ma papaare taman. Poroklii di na xosaraa abia taman taton ma a xap taman mamaet, amuina biaa namaang naba xap axaau sin gim.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Gim na tigiri sausawit ngali giem. Giem suk atii we nagiem no adodo lalon nagiem no butsa a leiwaa amuina giem saan ngali xosaraa no maarang ta tutiik sin no sal araraa.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Iaa ga ningi awatwati gim ngali sawit laa sin Moroaa ngalibi naba tulen mulangen iaa isagaa xaalame sangan gim.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Ngali iwaa Moroaa ina malina na atapaasi mulanginai xida Orong Iesu xaal nan minet, Iesu iwaa untilaamamil ina no sipsip, iwaa ta tali dalan tsaa ngali xosaraa biaa xuxubu naba ta man laaliu,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 na taxaaturungi gim taman no daan namaang axaau ngali gim ba xosor puaa xan sirsiir. Iaa sawit ngali naba taxaa lalon xida no butsa, ngalibi gita ba xosaraa samaarang ta atatoni ia, sin Iesu Karisito iwaa gita ba ta aminaalami laaliu ma laaliu. Aso.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Nugu no taamat, iaa ningi awatwati gim ngali gim na alongen axaautsi sawe iaa ta anaai gim taman amuina sawe iaa ta atalaa laa sin gim a pitpit mu.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Iaa we gim na atii we, xida taamat Timoti, di tii se aleiwaai nan anua lodo; Nawe a xaalame isagaa, iaa ba xaalame mii ia ngali le lasi gim.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Gim na tali nagiem titii ma malina laa sin nagim no lalaamua ma laa bula sin xan no inaman Moroaa. Xida no taamat bula in Itali di tulen xadi titii ma malina laa sin gim.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Xan amiimiilam Moroaa naba manman mii gim araraa.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.