Hebreus 13

ncf (NCF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gita, na tigiri etitii engen gita malen gita no masen turumasen.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Gim na adodomi ngali suei atatoni no xibong ngali giwaa di laa tatan gim. Sin xoxosaraa abala, biexaa inaman di tii se suei atatoni no angelo laa tatan di, ma di tii ga xap atii.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Gim na adodomi bula abia di lalon anua lodo, malen nawe gim bula gim man lalon anua lodo mii di. Gim na adodomi biaa di, di ta alet sosong, malen nawe gim bula gim tii alet sosong mii di.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Gim araraa, gim na manglen abia xuxubu ina minaxis, ma biaa ibe ina minaxis na suk mixat, amuina Moroaa naba ininte sin abia di, di ta matmatuul mii no aina o no taamat di ta xap maxis sin di.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Nagim tino na suk leiwaa sin namaang ina saansili buxaai xuxute, ma gim na taton taman senaara mu gim ta se pupua taman, amuina Moroaa a paare weaatala,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ngalibi gita ba xap mataa ngali paare we,
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Gim na adodomi nagim no lalaamua biaa di tii baais taman xan inesaait Moroaa laa sin gim. Gim na adodomi di tii sen tino we ma gim na atolomi xadi tinaalnge.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Xan tino Iesu Karisito a etuna xaal torongonol, talaawaa, ma naba etuna laaliu.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Gim na xap poroklii no inaman di na asingan gim taman no mat laxen asasing uul ta xap so. Asuk axaau ngali gita na adi watwat xaal sin xan amiimiilam Moroaa ma a xap sin sawe gita ta ngani. Luxaal a xap tiltsomi gita lalon nantanuan gita.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Iesu ia iwaa xida tsutsungit. Biaa no unsausawit di ta taktaxaa lalon abia anuenmoxo, di xap pupua ngali exasen abia tsutsungit biaa Iesu ta xosaraa ngali gita.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Unsausawit lapalaa ina no Jiu, atigiri adi dalan ina no matauteng laa nan abia Xolot Pat Buxa malen tsutsungit ngali namaang tsaxa, oro xan pakpak matauteng di axaii tala panigaal ina xobel.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Biaabi, Iesu bula tii ga saaen sosong panigaal ina matan mat ina inaman laba ngali xosaraa no inaman ngali tsap pat sin xan dal tsaa.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Gita na laa sangan Iesu talaa panigaal ina xobel ma gita na saaen abia minangel mii ia.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Sinsa, a xap xida xa inaman laba na man laaliu tala papan balan pula, oro gita lo nanen tsaa ngali abia inaman laba naba ta xaalame.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Biaabi gita na tigiri tali no pinpinis laa sin Moroaa malen xida tsutsungit laa sin Iesu, biaa xida tinabel, no bulina gita biaa tii pinis asen we; ia Orong.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Gim na adodomi ngali xosaraa mamainaang ma ngali exasen nagim no maarang mii biexaa inaman, sinsa balawaa no mat tsutsungit ina tinabel atatoni Moroaa.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Gim na long amusili nagim no lalaamua ma gim na xosaraa sawe di ta paare taman, ma gim na manglen di, amuina di tigiri tilaamamil sin gim ma di ba tali xadi no inatalem sin Moroaa taman sawe di ta xoxosaraa ma papaare taman. Poroklii di na xosaraa abia taman taton ma a xap taman mamaet, amuina biaa namaang naba xap axaau sin gim.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Gim na tigiri sausawit ngali giem. Giem suk atii we nagiem no adodo lalon nagiem no butsa a leiwaa amuina giem saan ngali xosaraa no maarang ta tutiik sin no sal araraa.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Iaa ga ningi awatwati gim ngali sawit laa sin Moroaa ngalibi naba tulen mulangen iaa isagaa xaalame sangan gim.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Ngali iwaa Moroaa ina malina na atapaasi mulanginai xida Orong Iesu xaal nan minet, Iesu iwaa untilaamamil ina no sipsip, iwaa ta tali dalan tsaa ngali xosaraa biaa xuxubu naba ta man laaliu,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 na taxaaturungi gim taman no daan namaang axaau ngali gim ba xosor puaa xan sirsiir. Iaa sawit ngali naba taxaa lalon xida no butsa, ngalibi gita ba xosaraa samaarang ta atatoni ia, sin Iesu Karisito iwaa gita ba ta aminaalami laaliu ma laaliu. Aso.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Nugu no taamat, iaa ningi awatwati gim ngali gim na alongen axaautsi sawe iaa ta anaai gim taman amuina sawe iaa ta atalaa laa sin gim a pitpit mu.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Iaa we gim na atii we, xida taamat Timoti, di tii se aleiwaai nan anua lodo; Nawe a xaalame isagaa, iaa ba xaalame mii ia ngali le lasi gim.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Gim na tali nagiem titii ma malina laa sin nagim no lalaamua ma laa bula sin xan no inaman Moroaa. Xida no taamat bula in Itali di tulen xadi titii ma malina laa sin gim.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Xan amiimiilam Moroaa naba manman mii gim araraa.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.