Hebreus 12

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Biaabi, amuina sin abia xaraxin malep ina tiltsoxoti ulti gita, gita na saali no sen maarang biaa naba ta taxaariiti mulangen gita ma no namaang tsaxa biaa ta laamuangen gita, ngalibi gita ba pupua ngali tigiri taxaa mii Iesu taman tinaalnge pupua sin xapkap ina xida no tino.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Gita na tigiri amusili Iesu taman tinaalnge, amuina naba tiltsomi gita ngali taltaalnge so sin Moroaa. Amuina sin abia xaraxin pinaalam biaa Moroaa ta xubatsi tali sin ia, biaa tii tsigaii abia sosong no inaman di ta ataxiwaa papan tongol. Tii xap papaalii minangel ngali na tilbanti ia, oro talaawaa ilei se tsotso sin lima mua ina xan muina xalkale Moroaa.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Gim na adodomi senaara Iesu tii tsigaii ma ta adi abia no minagaa tsaxa sin no untsaxa, biaabi gim na xap papaalii namaang tsaxa na bibingi gim ma gim na suxa mula.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Oro sin nagim inesas mii namaang tsaxa, gim xap mager esas tsap sin abia xolot di ba ta sas amantei gim.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Asen parawe, gim se adodolii abia no totore inanaa Moroaa tii papaare sin gim malen xan no tsi?
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Amuina Orong, a tigiri atutiki biaa di ta titii buxaai di,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Gim na tilwatwat sin senaara ta asosongi gim amuina a malen xan ririit mom abia sin gim. Biaa nagim no sosong asen we Moroaa atutiki gim malen xan no tsi. No mom araraa di xaa ririiti xadi no tsi.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Moroaa a tigiri xaa ririiti atutiki xan no tsi, ma nawe Moroaa a xap atutiki gim, aleng weaatala, gim xap xan no tsi so.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Xida no mom ina abala balan pula, di xaa riiti atutiki gita, ma gita ga xa manglen di taman xadi no inanaa. Asuk mamainaang buxa ngali gita na adokdoki gita tsaa bula paina xida Mom balalangit ngalibi naba xosaraa gita ngali tino laaliu.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Biaa xida no mom ina xolkolmoxo, di riit atutiki gita sin nan pu xolot ina leng ta pitpit mu malen di adodo we axaau; oro Moroaa ariti atutiki gita ngali xida axaau, ngalibi gita ba exasen ma man mii sin xan patpat.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Nawe Moroaa a riit a tutiik gita, gita xap saaen axaautsi gita taman abia inanaa, oro mil gita tataii mamainaang ina xoxosaraa sawe ta tutiik ma gita tatanginai tino lalon malina, nawe gita adokdoki gita tsaa paina xan inanaa Moroaa.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Biaabi gim na awatwati nagim no lima ma no putput ta waiwai.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Gim na tigiri eses lalon no sal tutiik ngalibi biaa xadek ta waiwai naba xap tsaxa, oro naba tuo mula.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Gim na xonon ngali man nan malina mii no inaman araraa, ma gim na xonon ngali tsiga lalon abia tino ta pat, amuina nawe gim xap manman lalon abala tino ta pat, gim ba xap lasi Orong.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Gim na suk tilaamamil sin gim ngali gim na xap taaltalu sin xan amiimiilam Moroaa. Xa ina gim na xap tsap malen xa ie ta bobo ta tsik laa lapalaa ma ga xosaraa no mamaet ta xudu sin no inaman ma di ga xap mixat.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Gim na tilaamamil ngali gim na xap amusili no namaang tsaxa ina exus o gim na xap tsap xa untsaxa malen Esau iwaa ta xap manglen Moroaa ma ga sune taman xan xalkale ina tuaa ina tsi, sin Jakop ngali koi luxaal.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Gim atii we mil, biaa tii saan ngali tapkina xan no tubudaan xan mom, oro tii ga palolii, amuina tii xap pupua ngali puxutsi sawe tii se xosaraa biaa tii lo teng ningningi xan mom ngali xan no tubudaan.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Biaa gim tii xaalame sangan Moroaa, gim tii xap xaalame sin xa buk biaa ta xap pupua ngali taxaana, biaa ta rar taman ie ma di ga lasi xaraxin lodo, mii xaraxin maal.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Gim bula gim tii xap alongen tengteng ina tail, o inan Moroaa ta papaare, ngalibi biaa inaman di ta alongmen, di tii ga mataa ma di ga ningi awatwati ia ngali na xap papaare bula sin di.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Di tii xap pupua ngali sirawaa sawe Moroaa tii asaait awatwati di ngali xosaraa. Moroaa asaaiti di we, “Nawe xa matauteng, o ne xa taamat a laa atataaen abia buk Sinai, gim na pidi amantei aia xa o iwaa matauteng.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Biaa nanen ina abia leng tii suk amataatinai buxaai Moses ma ga paare weaatala, “Iaa didiir taman minataa.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Oro gim se xaalame papan buk Zaion biaa xan inaman laba iwaa Moroaa ta tino, biaa Jerusalem in balalangit mii xan no tausen ina tausen ina no angelo di ta xalkale etudim taman pinaalam.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Gim se xaalame bula taman pinaalam ina xan matenaanua Moroaa sin xan tuaa ina tsi Moroaa, biaa di tii se atalaa tsaa no iesan di balalangit. Gim se xaalame sangan Moroaa iwaa unininte ngali inaman araraa. Axumuli gim atia, mii nagim no utmilmil araraa biaa tii se atutiki di.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Gim se xaalame sin Iesu iwaa unmalina ina abia xuxubu uul ma laa sin abia xan dal ta xaaparen di taman. Balawaa dal asaait taman no maarang ta axaau buxa ngen biaa xan dal Abel ta paare taman.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Gim na tilaamamil ngali gim na xap palo ngali lolong sin iwaa xa ta papaare sin gim, amuina Moroaa asosongi buxaai xida no utmilmil biaa di ta xap lolong sin Moses iwaa ta atewaai di papan balan pula. Gita ba suk alet sosong so nawe gita taaltalu sin Moroaa ta papaare sin gita xaal balalangit.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Tengteng ina inan tii agiisgisi balan pula sin abia leng pan Buk Sinai, oro talaawaa a se paare taman xan xuxubu weaatala, “Axuuk sebula, iaa ba xap agiisgisi mu balan pula, oro iaa ba agiisi balalangit bula.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Talaawaa biaa Moroaa ta paare we, “Axuuk sebula,” asen weaatala, biaa naba saali no maarang araraa lalon axoxos biaa tii se agiisgisi no, ngalibi biaa di, di ta xap agiisi no, naba man laaliu.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Biaabi, gita na putsangi axaau, amuina gita se tsiili abia Maradaan biaa Moroaa ta xap agiisgisi. Gita na langaari laa sin Moroaa taman mangmangle ma minataa, biaa mat langlangaari, biaa Moroaa ta taton sin.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Amuina gita atii we tii xosor atsoti xan no matenkorot taman ie suaamsuaam.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.