Hebreus 12

ncf (NCF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Biaabi, amuina sin abia xaraxin malep ina tiltsoxoti ulti gita, gita na saali no sen maarang biaa naba ta taxaariiti mulangen gita ma no namaang tsaxa biaa ta laamuangen gita, ngalibi gita ba pupua ngali tigiri taxaa mii Iesu taman tinaalnge pupua sin xapkap ina xida no tino.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Gita na tigiri amusili Iesu taman tinaalnge, amuina naba tiltsomi gita ngali taltaalnge so sin Moroaa. Amuina sin abia xaraxin pinaalam biaa Moroaa ta xubatsi tali sin ia, biaa tii tsigaii abia sosong no inaman di ta ataxiwaa papan tongol. Tii xap papaalii minangel ngali na tilbanti ia, oro talaawaa ilei se tsotso sin lima mua ina xan muina xalkale Moroaa.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Gim na adodomi senaara Iesu tii tsigaii ma ta adi abia no minagaa tsaxa sin no untsaxa, biaabi gim na xap papaalii namaang tsaxa na bibingi gim ma gim na suxa mula.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Oro sin nagim inesas mii namaang tsaxa, gim xap mager esas tsap sin abia xolot di ba ta sas amantei gim.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Asen parawe, gim se adodolii abia no totore inanaa Moroaa tii papaare sin gim malen xan no tsi?
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Amuina Orong, a tigiri atutiki biaa di ta titii buxaai di,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Gim na tilwatwat sin senaara ta asosongi gim amuina a malen xan ririit mom abia sin gim. Biaa nagim no sosong asen we Moroaa atutiki gim malen xan no tsi. No mom araraa di xaa ririiti xadi no tsi.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Moroaa a tigiri xaa ririiti atutiki xan no tsi, ma nawe Moroaa a xap atutiki gim, aleng weaatala, gim xap xan no tsi so.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Xida no mom ina abala balan pula, di xaa riiti atutiki gita, ma gita ga xa manglen di taman xadi no inanaa. Asuk mamainaang buxa ngali gita na adokdoki gita tsaa bula paina xida Mom balalangit ngalibi naba xosaraa gita ngali tino laaliu.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Biaa xida no mom ina xolkolmoxo, di riit atutiki gita sin nan pu xolot ina leng ta pitpit mu malen di adodo we axaau; oro Moroaa ariti atutiki gita ngali xida axaau, ngalibi gita ba exasen ma man mii sin xan patpat.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Nawe Moroaa a riit a tutiik gita, gita xap saaen axaautsi gita taman abia inanaa, oro mil gita tataii mamainaang ina xoxosaraa sawe ta tutiik ma gita tatanginai tino lalon malina, nawe gita adokdoki gita tsaa paina xan inanaa Moroaa.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Biaabi gim na awatwati nagim no lima ma no putput ta waiwai.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Gim na tigiri eses lalon no sal tutiik ngalibi biaa xadek ta waiwai naba xap tsaxa, oro naba tuo mula.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Gim na xonon ngali man nan malina mii no inaman araraa, ma gim na xonon ngali tsiga lalon abia tino ta pat, amuina nawe gim xap manman lalon abala tino ta pat, gim ba xap lasi Orong.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Gim na suk tilaamamil sin gim ngali gim na xap taaltalu sin xan amiimiilam Moroaa. Xa ina gim na xap tsap malen xa ie ta bobo ta tsik laa lapalaa ma ga xosaraa no mamaet ta xudu sin no inaman ma di ga xap mixat.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Gim na tilaamamil ngali gim na xap amusili no namaang tsaxa ina exus o gim na xap tsap xa untsaxa malen Esau iwaa ta xap manglen Moroaa ma ga sune taman xan xalkale ina tuaa ina tsi, sin Jakop ngali koi luxaal.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Gim atii we mil, biaa tii saan ngali tapkina xan no tubudaan xan mom, oro tii ga palolii, amuina tii xap pupua ngali puxutsi sawe tii se xosaraa biaa tii lo teng ningningi xan mom ngali xan no tubudaan.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Biaa gim tii xaalame sangan Moroaa, gim tii xap xaalame sin xa buk biaa ta xap pupua ngali taxaana, biaa ta rar taman ie ma di ga lasi xaraxin lodo, mii xaraxin maal.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Gim bula gim tii xap alongen tengteng ina tail, o inan Moroaa ta papaare, ngalibi biaa inaman di ta alongmen, di tii ga mataa ma di ga ningi awatwati ia ngali na xap papaare bula sin di.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Di tii xap pupua ngali sirawaa sawe Moroaa tii asaait awatwati di ngali xosaraa. Moroaa asaaiti di we, “Nawe xa matauteng, o ne xa taamat a laa atataaen abia buk Sinai, gim na pidi amantei aia xa o iwaa matauteng.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Biaa nanen ina abia leng tii suk amataatinai buxaai Moses ma ga paare weaatala, “Iaa didiir taman minataa.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Oro gim se xaalame papan buk Zaion biaa xan inaman laba iwaa Moroaa ta tino, biaa Jerusalem in balalangit mii xan no tausen ina tausen ina no angelo di ta xalkale etudim taman pinaalam.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Gim se xaalame bula taman pinaalam ina xan matenaanua Moroaa sin xan tuaa ina tsi Moroaa, biaa di tii se atalaa tsaa no iesan di balalangit. Gim se xaalame sangan Moroaa iwaa unininte ngali inaman araraa. Axumuli gim atia, mii nagim no utmilmil araraa biaa tii se atutiki di.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Gim se xaalame sin Iesu iwaa unmalina ina abia xuxubu uul ma laa sin abia xan dal ta xaaparen di taman. Balawaa dal asaait taman no maarang ta axaau buxa ngen biaa xan dal Abel ta paare taman.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Gim na tilaamamil ngali gim na xap palo ngali lolong sin iwaa xa ta papaare sin gim, amuina Moroaa asosongi buxaai xida no utmilmil biaa di ta xap lolong sin Moses iwaa ta atewaai di papan balan pula. Gita ba suk alet sosong so nawe gita taaltalu sin Moroaa ta papaare sin gita xaal balalangit.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Tengteng ina inan tii agiisgisi balan pula sin abia leng pan Buk Sinai, oro talaawaa a se paare taman xan xuxubu weaatala, “Axuuk sebula, iaa ba xap agiisgisi mu balan pula, oro iaa ba agiisi balalangit bula.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Talaawaa biaa Moroaa ta paare we, “Axuuk sebula,” asen weaatala, biaa naba saali no maarang araraa lalon axoxos biaa tii se agiisgisi no, ngalibi biaa di, di ta xap agiisi no, naba man laaliu.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Biaabi, gita na putsangi axaau, amuina gita se tsiili abia Maradaan biaa Moroaa ta xap agiisgisi. Gita na langaari laa sin Moroaa taman mangmangle ma minataa, biaa mat langlangaari, biaa Moroaa ta taton sin.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Amuina gita atii we tii xosor atsoti xan no matenkorot taman ie suaamsuaam.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.