Hebreus 12

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Biaabi, amuina sin abia xaraxin malep ina tiltsoxoti ulti gita, gita na saali no sen maarang biaa naba ta taxaariiti mulangen gita ma no namaang tsaxa biaa ta laamuangen gita, ngalibi gita ba pupua ngali tigiri taxaa mii Iesu taman tinaalnge pupua sin xapkap ina xida no tino.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Gita na tigiri amusili Iesu taman tinaalnge, amuina naba tiltsomi gita ngali taltaalnge so sin Moroaa. Amuina sin abia xaraxin pinaalam biaa Moroaa ta xubatsi tali sin ia, biaa tii tsigaii abia sosong no inaman di ta ataxiwaa papan tongol. Tii xap papaalii minangel ngali na tilbanti ia, oro talaawaa ilei se tsotso sin lima mua ina xan muina xalkale Moroaa.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Gim na adodomi senaara Iesu tii tsigaii ma ta adi abia no minagaa tsaxa sin no untsaxa, biaabi gim na xap papaalii namaang tsaxa na bibingi gim ma gim na suxa mula.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Oro sin nagim inesas mii namaang tsaxa, gim xap mager esas tsap sin abia xolot di ba ta sas amantei gim.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Asen parawe, gim se adodolii abia no totore inanaa Moroaa tii papaare sin gim malen xan no tsi?
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Amuina Orong, a tigiri atutiki biaa di ta titii buxaai di,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Gim na tilwatwat sin senaara ta asosongi gim amuina a malen xan ririit mom abia sin gim. Biaa nagim no sosong asen we Moroaa atutiki gim malen xan no tsi. No mom araraa di xaa ririiti xadi no tsi.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Moroaa a tigiri xaa ririiti atutiki xan no tsi, ma nawe Moroaa a xap atutiki gim, aleng weaatala, gim xap xan no tsi so.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Xida no mom ina abala balan pula, di xaa riiti atutiki gita, ma gita ga xa manglen di taman xadi no inanaa. Asuk mamainaang buxa ngali gita na adokdoki gita tsaa bula paina xida Mom balalangit ngalibi naba xosaraa gita ngali tino laaliu.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Biaa xida no mom ina xolkolmoxo, di riit atutiki gita sin nan pu xolot ina leng ta pitpit mu malen di adodo we axaau; oro Moroaa ariti atutiki gita ngali xida axaau, ngalibi gita ba exasen ma man mii sin xan patpat.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Nawe Moroaa a riit a tutiik gita, gita xap saaen axaautsi gita taman abia inanaa, oro mil gita tataii mamainaang ina xoxosaraa sawe ta tutiik ma gita tatanginai tino lalon malina, nawe gita adokdoki gita tsaa paina xan inanaa Moroaa.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Biaabi gim na awatwati nagim no lima ma no putput ta waiwai.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Gim na tigiri eses lalon no sal tutiik ngalibi biaa xadek ta waiwai naba xap tsaxa, oro naba tuo mula.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Gim na xonon ngali man nan malina mii no inaman araraa, ma gim na xonon ngali tsiga lalon abia tino ta pat, amuina nawe gim xap manman lalon abala tino ta pat, gim ba xap lasi Orong.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Gim na suk tilaamamil sin gim ngali gim na xap taaltalu sin xan amiimiilam Moroaa. Xa ina gim na xap tsap malen xa ie ta bobo ta tsik laa lapalaa ma ga xosaraa no mamaet ta xudu sin no inaman ma di ga xap mixat.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Gim na tilaamamil ngali gim na xap amusili no namaang tsaxa ina exus o gim na xap tsap xa untsaxa malen Esau iwaa ta xap manglen Moroaa ma ga sune taman xan xalkale ina tuaa ina tsi, sin Jakop ngali koi luxaal.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Gim atii we mil, biaa tii saan ngali tapkina xan no tubudaan xan mom, oro tii ga palolii, amuina tii xap pupua ngali puxutsi sawe tii se xosaraa biaa tii lo teng ningningi xan mom ngali xan no tubudaan.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Biaa gim tii xaalame sangan Moroaa, gim tii xap xaalame sin xa buk biaa ta xap pupua ngali taxaana, biaa ta rar taman ie ma di ga lasi xaraxin lodo, mii xaraxin maal.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Gim bula gim tii xap alongen tengteng ina tail, o inan Moroaa ta papaare, ngalibi biaa inaman di ta alongmen, di tii ga mataa ma di ga ningi awatwati ia ngali na xap papaare bula sin di.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Di tii xap pupua ngali sirawaa sawe Moroaa tii asaait awatwati di ngali xosaraa. Moroaa asaaiti di we, “Nawe xa matauteng, o ne xa taamat a laa atataaen abia buk Sinai, gim na pidi amantei aia xa o iwaa matauteng.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Biaa nanen ina abia leng tii suk amataatinai buxaai Moses ma ga paare weaatala, “Iaa didiir taman minataa.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Oro gim se xaalame papan buk Zaion biaa xan inaman laba iwaa Moroaa ta tino, biaa Jerusalem in balalangit mii xan no tausen ina tausen ina no angelo di ta xalkale etudim taman pinaalam.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Gim se xaalame bula taman pinaalam ina xan matenaanua Moroaa sin xan tuaa ina tsi Moroaa, biaa di tii se atalaa tsaa no iesan di balalangit. Gim se xaalame sangan Moroaa iwaa unininte ngali inaman araraa. Axumuli gim atia, mii nagim no utmilmil araraa biaa tii se atutiki di.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Gim se xaalame sin Iesu iwaa unmalina ina abia xuxubu uul ma laa sin abia xan dal ta xaaparen di taman. Balawaa dal asaait taman no maarang ta axaau buxa ngen biaa xan dal Abel ta paare taman.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Gim na tilaamamil ngali gim na xap palo ngali lolong sin iwaa xa ta papaare sin gim, amuina Moroaa asosongi buxaai xida no utmilmil biaa di ta xap lolong sin Moses iwaa ta atewaai di papan balan pula. Gita ba suk alet sosong so nawe gita taaltalu sin Moroaa ta papaare sin gita xaal balalangit.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Tengteng ina inan tii agiisgisi balan pula sin abia leng pan Buk Sinai, oro talaawaa a se paare taman xan xuxubu weaatala, “Axuuk sebula, iaa ba xap agiisgisi mu balan pula, oro iaa ba agiisi balalangit bula.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Talaawaa biaa Moroaa ta paare we, “Axuuk sebula,” asen weaatala, biaa naba saali no maarang araraa lalon axoxos biaa tii se agiisgisi no, ngalibi biaa di, di ta xap agiisi no, naba man laaliu.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Biaabi, gita na putsangi axaau, amuina gita se tsiili abia Maradaan biaa Moroaa ta xap agiisgisi. Gita na langaari laa sin Moroaa taman mangmangle ma minataa, biaa mat langlangaari, biaa Moroaa ta taton sin.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Amuina gita atii we tii xosor atsoti xan no matenkorot taman ie suaamsuaam.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.