Hebreus 12
ncf (NCF) vs NVT
1 Biaabi, amuina sin abia xaraxin malep ina tiltsoxoti ulti gita, gita na saali no sen maarang biaa naba ta taxaariiti mulangen gita ma no namaang tsaxa biaa ta laamuangen gita, ngalibi gita ba pupua ngali tigiri taxaa mii Iesu taman tinaalnge pupua sin xapkap ina xida no tino.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Gita na tigiri amusili Iesu taman tinaalnge, amuina naba tiltsomi gita ngali taltaalnge so sin Moroaa. Amuina sin abia xaraxin pinaalam biaa Moroaa ta xubatsi tali sin ia, biaa tii tsigaii abia sosong no inaman di ta ataxiwaa papan tongol. Tii xap papaalii minangel ngali na tilbanti ia, oro talaawaa ilei se tsotso sin lima mua ina xan muina xalkale Moroaa.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Gim na adodomi senaara Iesu tii tsigaii ma ta adi abia no minagaa tsaxa sin no untsaxa, biaabi gim na xap papaalii namaang tsaxa na bibingi gim ma gim na suxa mula.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Oro sin nagim inesas mii namaang tsaxa, gim xap mager esas tsap sin abia xolot di ba ta sas amantei gim.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Asen parawe, gim se adodolii abia no totore inanaa Moroaa tii papaare sin gim malen xan no tsi?
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Amuina Orong, a tigiri atutiki biaa di ta titii buxaai di,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Gim na tilwatwat sin senaara ta asosongi gim amuina a malen xan ririit mom abia sin gim. Biaa nagim no sosong asen we Moroaa atutiki gim malen xan no tsi. No mom araraa di xaa ririiti xadi no tsi.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Moroaa a tigiri xaa ririiti atutiki xan no tsi, ma nawe Moroaa a xap atutiki gim, aleng weaatala, gim xap xan no tsi so.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Xida no mom ina abala balan pula, di xaa riiti atutiki gita, ma gita ga xa manglen di taman xadi no inanaa. Asuk mamainaang buxa ngali gita na adokdoki gita tsaa bula paina xida Mom balalangit ngalibi naba xosaraa gita ngali tino laaliu.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Biaa xida no mom ina xolkolmoxo, di riit atutiki gita sin nan pu xolot ina leng ta pitpit mu malen di adodo we axaau; oro Moroaa ariti atutiki gita ngali xida axaau, ngalibi gita ba exasen ma man mii sin xan patpat.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Nawe Moroaa a riit a tutiik gita, gita xap saaen axaautsi gita taman abia inanaa, oro mil gita tataii mamainaang ina xoxosaraa sawe ta tutiik ma gita tatanginai tino lalon malina, nawe gita adokdoki gita tsaa paina xan inanaa Moroaa.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Biaabi gim na awatwati nagim no lima ma no putput ta waiwai.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Gim na tigiri eses lalon no sal tutiik ngalibi biaa xadek ta waiwai naba xap tsaxa, oro naba tuo mula.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Gim na xonon ngali man nan malina mii no inaman araraa, ma gim na xonon ngali tsiga lalon abia tino ta pat, amuina nawe gim xap manman lalon abala tino ta pat, gim ba xap lasi Orong.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Gim na suk tilaamamil sin gim ngali gim na xap taaltalu sin xan amiimiilam Moroaa. Xa ina gim na xap tsap malen xa ie ta bobo ta tsik laa lapalaa ma ga xosaraa no mamaet ta xudu sin no inaman ma di ga xap mixat.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Gim na tilaamamil ngali gim na xap amusili no namaang tsaxa ina exus o gim na xap tsap xa untsaxa malen Esau iwaa ta xap manglen Moroaa ma ga sune taman xan xalkale ina tuaa ina tsi, sin Jakop ngali koi luxaal.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Gim atii we mil, biaa tii saan ngali tapkina xan no tubudaan xan mom, oro tii ga palolii, amuina tii xap pupua ngali puxutsi sawe tii se xosaraa biaa tii lo teng ningningi xan mom ngali xan no tubudaan.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Biaa gim tii xaalame sangan Moroaa, gim tii xap xaalame sin xa buk biaa ta xap pupua ngali taxaana, biaa ta rar taman ie ma di ga lasi xaraxin lodo, mii xaraxin maal.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Gim bula gim tii xap alongen tengteng ina tail, o inan Moroaa ta papaare, ngalibi biaa inaman di ta alongmen, di tii ga mataa ma di ga ningi awatwati ia ngali na xap papaare bula sin di.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Di tii xap pupua ngali sirawaa sawe Moroaa tii asaait awatwati di ngali xosaraa. Moroaa asaaiti di we, “Nawe xa matauteng, o ne xa taamat a laa atataaen abia buk Sinai, gim na pidi amantei aia xa o iwaa matauteng.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Biaa nanen ina abia leng tii suk amataatinai buxaai Moses ma ga paare weaatala, “Iaa didiir taman minataa.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Oro gim se xaalame papan buk Zaion biaa xan inaman laba iwaa Moroaa ta tino, biaa Jerusalem in balalangit mii xan no tausen ina tausen ina no angelo di ta xalkale etudim taman pinaalam.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Gim se xaalame bula taman pinaalam ina xan matenaanua Moroaa sin xan tuaa ina tsi Moroaa, biaa di tii se atalaa tsaa no iesan di balalangit. Gim se xaalame sangan Moroaa iwaa unininte ngali inaman araraa. Axumuli gim atia, mii nagim no utmilmil araraa biaa tii se atutiki di.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Gim se xaalame sin Iesu iwaa unmalina ina abia xuxubu uul ma laa sin abia xan dal ta xaaparen di taman. Balawaa dal asaait taman no maarang ta axaau buxa ngen biaa xan dal Abel ta paare taman.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Gim na tilaamamil ngali gim na xap palo ngali lolong sin iwaa xa ta papaare sin gim, amuina Moroaa asosongi buxaai xida no utmilmil biaa di ta xap lolong sin Moses iwaa ta atewaai di papan balan pula. Gita ba suk alet sosong so nawe gita taaltalu sin Moroaa ta papaare sin gita xaal balalangit.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Tengteng ina inan tii agiisgisi balan pula sin abia leng pan Buk Sinai, oro talaawaa a se paare taman xan xuxubu weaatala, “Axuuk sebula, iaa ba xap agiisgisi mu balan pula, oro iaa ba agiisi balalangit bula.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Talaawaa biaa Moroaa ta paare we, “Axuuk sebula,” asen weaatala, biaa naba saali no maarang araraa lalon axoxos biaa tii se agiisgisi no, ngalibi biaa di, di ta xap agiisi no, naba man laaliu.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Biaabi, gita na putsangi axaau, amuina gita se tsiili abia Maradaan biaa Moroaa ta xap agiisgisi. Gita na langaari laa sin Moroaa taman mangmangle ma minataa, biaa mat langlangaari, biaa Moroaa ta taton sin.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Amuina gita atii we tii xosor atsoti xan no matenkorot taman ie suaamsuaam.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.