Hebreus 10
ncf (NCF) vs NVT
1 Biaa lo Moroaa tii tali sin no Jiu a malen puapua mu ina no tubudaan naba ta xaalame mil. Biaa no lo tii xap asen muina so ina abia no tubudaan ta tsaptsap talaawaa. Iwaa unsausawit a tali biaa uk tsutsungit sin no miet xuxuuk ngali no inaman, oro biaa, naba xap tiltsomi no inaman ngali tsap mixat pupua ngali langaari laa sin Moroaa.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Nawe lo nii pupua ngali saali xadi no namaang tsaxa no inaman, biaa no unsausawit di ba pupua ngali iaawis sin tsutsungit tali no tinabel. Amuina biaa no unlanglangaari di nii se amixati di axuuk mu, ma di nii xap bula saaen atsaxati di ngali xadi no namaang tsaxa.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Oro biaa no tsutsungit di ta xosaraa no miet papan miet a sebula asaait mulangen di taman xadi no namaang tsaxa.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Sinsa biaa dalan no bulmakau ma no meme a xap pupua ngali saali no namaang tsaxa.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Biaabi Karisito ga xaalame lalon abala xolkolmoxo ina inaman tii ga paare laa sin Moroaa:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Biaa di tii tuun axaii no tinabel ma no tinabel ngali saali namaang tsaxa,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Mil iaa ga paare, ‘Moroaa, iaa tala ngali xosor puaa num sirsiir,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Xan lo Moses a paare we, no inaman, di na tali no tsutsungit. Biaa Karisito ta paare weaatala, “U xap saan ngali no tsutsungit ma no tinabel xaatsap, ma u ga xap taton sin no tsutsungit ina no matauteng biaa di ta axaii malen tinabel ngali saali no namaang tsaxa.”
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 “Lolong, iaa se xaalame ngali xosor puaa num sirsiir.” Ga saali nanaaxuuk ina xuxubu ngalibi naba pupua ngali atiltsoli nanaalua ina xuxubu.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Sin xan sirsiir Moroaa, gita tii se tsap Pat lalon tsutsungit ina xan pakpak Iesu Karisito axuuk mu ma xan tsutsungit naba xap xosor mulangen bula.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ma no unsausawit araraa di tiltil sin no leng araraa sin xadi no tinaxaa laa sin Moroaa, ngali tali tinabel sebula ma sebula biaa uk tsutsungit biaa ta xap pupua ngali sibilenli xadi no namaang tsaxa no inaman.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Oro Karisito xida unsausawit lapalaa, iwaa ta tsutsungit tali abia tsutsungit ta xuuk mu, ngali sibilenli no namaang tsaxa laaliu, ma ga tsotso sin xan lima mua Moroaa.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ma talaawaa a tsotso liliis pupua sin xan no matenkorot, Moroaa naba ta aturungi di malen xan niaan xutxutsiil.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Amuina sin xan tsutsungit ta xuuk mu, ga apati xan no inaman, ngali tsap tutiik laaliu.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ma Nantanua Pat bula a paare leng sin gita taman abala no. Setauan a paare we:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Balawaa se xuxubu iaa ba ta xosaraa mii di
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Orong a sebula paare,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Amuina Moroaa tii se adodolii tsaa abia xida no namaang tsaxa, ga xap saan ngali gita na lo taktaxaa sin tsutsungit tsaa ngali abia no namaang tsaxa.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Biaabi nugu no taamat, amuina gita ta pupua ngali tilwatwat lalon tinaalnge sin Moroaa, gita pupua ngali tsiga laa lalon abia Xobel Pat Buxa sin xan dal Iesu.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Iesu tii se tsalali abia sal uul ngali gita ba xaalame atataen Moroaa, biaa sal a tali tino sin gita mii Moroaa. Ma ga tsalali abia taago ina abia Xobel Pat Buxa, sin xan tsutsungit biaa tii tali abia xan pakpak tsaa,
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 ma amuina gita ta ie unsausawit lapalaa, patanginai Xan Anua Moroaa,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 gita na laa atataen Moroaa taman abia butsa ta suk so araraa taman tinaalnge watwat, amuina gita se sisil taman dalan Iesu ma Moroaa a se aleiwaai gita sin xida no adodo lalon xida no butsa ma ga se guraii gita taman abia daan ta mixat.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Gita na tigiri taxaariiti abia liliis taman tinaalnge lalon Iesu malen gita ta paare we, gita na xap adodo xuduxudu, amuina iwaa xa ta se xubatsi asuk so araraa.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Gita na anaai gita xuxuuk ngali titii no inaman ma ngali xosaraa no maarang ngali tiltsomi di.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Gita na xap poroklii abia namaang ina tsap etudim malen biexaal di ta xoxosaraa, oro gita na watwat ngali anaai gita xuxuuk, sinsa xan leng Orong a se atat.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Nawe gita lo xoxosaraa namaang tsaxa tsaa, biaa gita se adi soina sinaae, a se xap xa tsutsungit bula ngali no namaang tsaxa,
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 oro gita atii mu we, gita se liliis taman minataa ngali biaa xan ininte ma biaa xaraxin ie naba ta auki xan no matenkorot Moroaa.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Saa ia ta laxei xan lo Moses, di ba sas amantei ia ma naba xap adi xa biirbirum nawe a lua o a tuul, di tiltsoxoti ngali paare leng taman xan namaang tsaxa.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Gim na nanxilalaa we, xa naba alet sosong buxa nawe a palolii xan tsi Moroaa. A adodo we, dalan Iesu a xap xaka watwat ma ga xap pupua ngali todomien ia laa sin Moroaa ma ngali aleiwaai ia sin namaang tsaxa, a se paare tsaxa ngali Nantanua Pat, iwaa ta tali xan amiimiilam Moroaa sin gita.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Sinsa gita se atii we, Moroaa a paare, “Biaa xa ta xosaraa namaang tsaxa, iaa mu, iaa ba tali sosong sin di ma a xap xa bula.” Ma gim na atii sebula we Moroaa tsaa a paare sin Moses, “Orong naba ininte sin xan no inaman.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Biaa iwaa xa ta til laamuaan Moroaa ngali naba ininte sin di, di ba suxa mula taman minataa.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Oro adodomi ti laamua, biaa gim tii adi abia xan laleng so Moroaa, gim tii tilwatwat tsaa, biaa gim tii saaen abia xaraxin sosong.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Biexaa leng di xaa paare tsaxa ngali gim ma xosaraa atsaxati gim papan no matan no inaman araraa ma gim tiltsomi biexaa untaltaalnge bula ngali man wat lalon xadi no tinaalnge, biaa no inaman di ta paare tsaxa ma tsaapi gim malen di ta xosaraa atsaxati gim.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Gim saaen sosong mii abia di, di ta man lalon anua lodo ma gim ga taton sin biaa no inaman di ta pulaxi nagim no maarang, amuina gim suk atii we xan no mat maarang axaau buxa Moroaa bia ta liliis ngali gim ma naba ta man laaliu.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Biaabi gim na xap iaawis sin taltaalnge sin Moroaa talaawaa, amuina biaa mat laxen tinaalnge naba tali abia xaraxin iliil.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Gim na tigiri tilwatwat ngalibi biaa gim ta se xosaraa araraai xan sirsiir Moroaa, gim ba pupua ngali adi sawe tii se xubatsi tali sin gim.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Sinsa propet Abakuk a paare lalon xan totore Moroaa we,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Saa ia ta tigiri taltaalnge sin iaa, iaa ba putsangi ia untutiik.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Giem xap ina abia inaman, di ta suxa mula taman minataa ngali amusili Moroaa ma naba xosor atsoti di, oro biaa di ta taltaalnge sin Moroaa, naba atoaa di.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.