Hebreus 10

ncf (NCF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Biaa lo Moroaa tii tali sin no Jiu a malen puapua mu ina no tubudaan naba ta xaalame mil. Biaa no lo tii xap asen muina so ina abia no tubudaan ta tsaptsap talaawaa. Iwaa unsausawit a tali biaa uk tsutsungit sin no miet xuxuuk ngali no inaman, oro biaa, naba xap tiltsomi no inaman ngali tsap mixat pupua ngali langaari laa sin Moroaa.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Nawe lo nii pupua ngali saali xadi no namaang tsaxa no inaman, biaa no unsausawit di ba pupua ngali iaawis sin tsutsungit tali no tinabel. Amuina biaa no unlanglangaari di nii se amixati di axuuk mu, ma di nii xap bula saaen atsaxati di ngali xadi no namaang tsaxa.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Oro biaa no tsutsungit di ta xosaraa no miet papan miet a sebula asaait mulangen di taman xadi no namaang tsaxa.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Sinsa biaa dalan no bulmakau ma no meme a xap pupua ngali saali no namaang tsaxa.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Biaabi Karisito ga xaalame lalon abala xolkolmoxo ina inaman tii ga paare laa sin Moroaa:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Biaa di tii tuun axaii no tinabel ma no tinabel ngali saali namaang tsaxa,
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Mil iaa ga paare, ‘Moroaa, iaa tala ngali xosor puaa num sirsiir,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Xan lo Moses a paare we, no inaman, di na tali no tsutsungit. Biaa Karisito ta paare weaatala, “U xap saan ngali no tsutsungit ma no tinabel xaatsap, ma u ga xap taton sin no tsutsungit ina no matauteng biaa di ta axaii malen tinabel ngali saali no namaang tsaxa.”
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 “Lolong, iaa se xaalame ngali xosor puaa num sirsiir.” Ga saali nanaaxuuk ina xuxubu ngalibi naba pupua ngali atiltsoli nanaalua ina xuxubu.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Sin xan sirsiir Moroaa, gita tii se tsap Pat lalon tsutsungit ina xan pakpak Iesu Karisito axuuk mu ma xan tsutsungit naba xap xosor mulangen bula.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ma no unsausawit araraa di tiltil sin no leng araraa sin xadi no tinaxaa laa sin Moroaa, ngali tali tinabel sebula ma sebula biaa uk tsutsungit biaa ta xap pupua ngali sibilenli xadi no namaang tsaxa no inaman.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Oro Karisito xida unsausawit lapalaa, iwaa ta tsutsungit tali abia tsutsungit ta xuuk mu, ngali sibilenli no namaang tsaxa laaliu, ma ga tsotso sin xan lima mua Moroaa.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Ma talaawaa a tsotso liliis pupua sin xan no matenkorot, Moroaa naba ta aturungi di malen xan niaan xutxutsiil.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Amuina sin xan tsutsungit ta xuuk mu, ga apati xan no inaman, ngali tsap tutiik laaliu.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Ma Nantanua Pat bula a paare leng sin gita taman abala no. Setauan a paare we:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Balawaa se xuxubu iaa ba ta xosaraa mii di
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Orong a sebula paare,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Amuina Moroaa tii se adodolii tsaa abia xida no namaang tsaxa, ga xap saan ngali gita na lo taktaxaa sin tsutsungit tsaa ngali abia no namaang tsaxa.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Biaabi nugu no taamat, amuina gita ta pupua ngali tilwatwat lalon tinaalnge sin Moroaa, gita pupua ngali tsiga laa lalon abia Xobel Pat Buxa sin xan dal Iesu.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Iesu tii se tsalali abia sal uul ngali gita ba xaalame atataen Moroaa, biaa sal a tali tino sin gita mii Moroaa. Ma ga tsalali abia taago ina abia Xobel Pat Buxa, sin xan tsutsungit biaa tii tali abia xan pakpak tsaa,
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ma amuina gita ta ie unsausawit lapalaa, patanginai Xan Anua Moroaa,
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 gita na laa atataen Moroaa taman abia butsa ta suk so araraa taman tinaalnge watwat, amuina gita se sisil taman dalan Iesu ma Moroaa a se aleiwaai gita sin xida no adodo lalon xida no butsa ma ga se guraii gita taman abia daan ta mixat.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Gita na tigiri taxaariiti abia liliis taman tinaalnge lalon Iesu malen gita ta paare we, gita na xap adodo xuduxudu, amuina iwaa xa ta se xubatsi asuk so araraa.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Gita na anaai gita xuxuuk ngali titii no inaman ma ngali xosaraa no maarang ngali tiltsomi di.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Gita na xap poroklii abia namaang ina tsap etudim malen biexaal di ta xoxosaraa, oro gita na watwat ngali anaai gita xuxuuk, sinsa xan leng Orong a se atat.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Nawe gita lo xoxosaraa namaang tsaxa tsaa, biaa gita se adi soina sinaae, a se xap xa tsutsungit bula ngali no namaang tsaxa,
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 oro gita atii mu we, gita se liliis taman minataa ngali biaa xan ininte ma biaa xaraxin ie naba ta auki xan no matenkorot Moroaa.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Saa ia ta laxei xan lo Moses, di ba sas amantei ia ma naba xap adi xa biirbirum nawe a lua o a tuul, di tiltsoxoti ngali paare leng taman xan namaang tsaxa.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Gim na nanxilalaa we, xa naba alet sosong buxa nawe a palolii xan tsi Moroaa. A adodo we, dalan Iesu a xap xaka watwat ma ga xap pupua ngali todomien ia laa sin Moroaa ma ngali aleiwaai ia sin namaang tsaxa, a se paare tsaxa ngali Nantanua Pat, iwaa ta tali xan amiimiilam Moroaa sin gita.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Sinsa gita se atii we, Moroaa a paare, “Biaa xa ta xosaraa namaang tsaxa, iaa mu, iaa ba tali sosong sin di ma a xap xa bula.” Ma gim na atii sebula we Moroaa tsaa a paare sin Moses, “Orong naba ininte sin xan no inaman.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Biaa iwaa xa ta til laamuaan Moroaa ngali naba ininte sin di, di ba suxa mula taman minataa.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Oro adodomi ti laamua, biaa gim tii adi abia xan laleng so Moroaa, gim tii tilwatwat tsaa, biaa gim tii saaen abia xaraxin sosong.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Biexaa leng di xaa paare tsaxa ngali gim ma xosaraa atsaxati gim papan no matan no inaman araraa ma gim tiltsomi biexaa untaltaalnge bula ngali man wat lalon xadi no tinaalnge, biaa no inaman di ta paare tsaxa ma tsaapi gim malen di ta xosaraa atsaxati gim.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Gim saaen sosong mii abia di, di ta man lalon anua lodo ma gim ga taton sin biaa no inaman di ta pulaxi nagim no maarang, amuina gim suk atii we xan no mat maarang axaau buxa Moroaa bia ta liliis ngali gim ma naba ta man laaliu.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Biaabi gim na xap iaawis sin taltaalnge sin Moroaa talaawaa, amuina biaa mat laxen tinaalnge naba tali abia xaraxin iliil.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Gim na tigiri tilwatwat ngalibi biaa gim ta se xosaraa araraai xan sirsiir Moroaa, gim ba pupua ngali adi sawe tii se xubatsi tali sin gim.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Sinsa propet Abakuk a paare lalon xan totore Moroaa we,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Saa ia ta tigiri taltaalnge sin iaa, iaa ba putsangi ia untutiik.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Giem xap ina abia inaman, di ta suxa mula taman minataa ngali amusili Moroaa ma naba xosor atsoti di, oro biaa di ta taltaalnge sin Moroaa, naba atoaa di.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.