Gálatas 5

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Karisito a se luba aleiwaa gita sin xan no lo Moses ngali gita ba leiwaa sin no xoror tsaxa ina lo. Biaabi, gim na suk til watwat atia ma gim nangaam papaalii no lo na rosriiti gim sebula.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Gim na lolong! Iaa Pol, iaa paare sin gim weaatalaa, gim nangaam papaalii xaal ngali di na axasaui gim amusili xan no lo Moses, amuina Karisito naba xap pupua ngali inten gim malen gim tutiik lalon no matan.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Gim na tilaamamil sin gim xuxuuk, nawe gim poroklii di ngali di ba axasaui gim ngali tsap tutiik lalon no matan Moroaa, gim na suk amusili araraai abia no lo.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Gim, biaa gim ta xonon ngali amumusili no lo, malen gim tsap tutiik lalon no matan Moroaa, biaa gim se atsiplii gim sin Karisito. Gim se xol palaaen abia amiimiilam.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Oro taman tinaalnge gita liliis adamis lalon namaang tutiik ina Nantanua.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Amuina lalon Iesu Karisito nawe xa a xasau o a xap xasau, balawaa a xap tilbanti xida manman lalon Iesu Karisito. Maarang ta lot mu, tinaalnge lalon titii.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Gim lo solsol lalon abia etsil axaau. Saa ia tii tsigaii gim ma gim ga xap long amusili abia soina?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Biaa no mat adodo a xap xaal sin aia xa ta ilei gim.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Malen xa pu iis dokdok a pupua ngali apupuati abia palawa xiduul. Muina abala a we, xa pu asasing dokdok ta xap so a pupua ngali asing atsoti no daan inaman.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Iaa taalnge sin Orong malen gim ba xap longmien xadi xaa totore no inaman xaatsap. Oro iwaa xa ta xap amusili nugu no totore, Moroaa naba tali iliil tsaxa sin aia xa tii atangtangabaai gim taman no mat totore ta xap so.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Nugu no taamat, ne iaa babaais tsaa taman xaskasau, ngalisa biaa gita no taamat, no undadare di ta ngutsulen tsaa iaa? Nawe a weaatia, nugu totore taman xan tongol Iesu naba xap teng axaau mu sin xadi no lolong.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ma asen parawe sin abia di ta babaais ngali axasaui biexaal, di tsaalen bula nagiem no tinaalnge. Ma ne di adodo we biaa namaang ina xasau axaautsi di, amale di na xap axasaui xa xolot dokdok ina di, a xap, naba axaau ngali di na suk patsali araraai di.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Gim, nugu no taamat, Moroaa tii se axilangi gim ngali gim ba leiwaa sin amumusili xan no lo Moses. Oro, gim nangaam xosaraa biaa leiwaa ngali amaasi nagim no namaang tsaxa. Biaa mu gim na xosaraa abia leiwaa ngali til etudim mii gim araraa lalon abia xan titii Moroaa.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Biaa xan no lo Moses araraa a pupua ngali naba tsap axuuk lo mu, “U na titii no turaam atataaen iu malen u ta titii iu tsaa.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Nawe gim lo emagaae ma esas ngen gim, gim na tilaamamil, o ne a xap, gim ba soro sas amantei gim tsaa.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ma iaa ga we gim na eses lalon Nantanua, ngali gim ba xap xosor puaa biaa no sasaae ina abala pakpak.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Na ba tsap malen abia, sinsa biaa no sasaae tsaxa ina pakpak asuk xaatsap buxa sin xan sasaae Nantanua. Ma Nantanua naba saan ngali no maarang ta suk xaatsap ngen no sasaae tsaxa ina pakpak ta saan ngali no. Delu tigiri epuske engen delulu ngalibi gim ba xap saan ngali xosaraa sawe ta mamainaang, gim ta saan ngali xosaraa.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Oro nawe xan Nantanua Moroaa alaamuangen gim, gim ba xap manman paina xan no lo Moses.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 No mat namaang tsaxa nan abala pakpak aman mu lalon waawaa, namaang ngali matul mii xa u ta xap maxis sin, namaang ta pun, ma no mat laxen namaang ina minaxis ngali matul ta xap tutiik,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 langlangaari laa sin moroaa ababaa, unmakmaxar, ngungus, puris, bal tsaxa, unmakmagaa, angen tso, a xap xa xuuk bal, tsekxirixi di,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 mataxaaxaa, gogo taman daan watwat, gogo ma ngong, mii biexaa namaang tsaxa. Iaa tii se atewaai gim tsaa ma talaawaa iaa sebula tore watwat sin gim weaatala, biaa di, di ta manman taman abala no mat namaang, di ba xap tapkina xan Maradaan Moroaa.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Oro balawaa se, no waawaan Nantanua. Titii, tataton, malina, liliis adamis, titii, mat mak axaau, namaang so ngali taalnge,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 mangmagus, ma arongi. Asuk xap xa lo naba pupua ngali tilbanti abala no namaang axaau.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Biaa di xan no Iesu Karisito, xadi no namaang tsaxa ina pakpak tii se ataxiwaa araraa no papan tongol.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Nawe xan Nantanua Moroaa a tali tino uul sin gita, gita na suk amusili so mu xan adodo Nantanua.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Gita na xap paraak ma alelep bal ngali atapaasi mamaxet ma tsekxirixi ngen gita, ma gim na xap mataxaaxaa sin xadi no maarang no inaman.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.