Gálatas 5

ncf (NCF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Karisito a se luba aleiwaa gita sin xan no lo Moses ngali gita ba leiwaa sin no xoror tsaxa ina lo. Biaabi, gim na suk til watwat atia ma gim nangaam papaalii no lo na rosriiti gim sebula.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Gim na lolong! Iaa Pol, iaa paare sin gim weaatalaa, gim nangaam papaalii xaal ngali di na axasaui gim amusili xan no lo Moses, amuina Karisito naba xap pupua ngali inten gim malen gim tutiik lalon no matan.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Gim na tilaamamil sin gim xuxuuk, nawe gim poroklii di ngali di ba axasaui gim ngali tsap tutiik lalon no matan Moroaa, gim na suk amusili araraai abia no lo.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Gim, biaa gim ta xonon ngali amumusili no lo, malen gim tsap tutiik lalon no matan Moroaa, biaa gim se atsiplii gim sin Karisito. Gim se xol palaaen abia amiimiilam.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Oro taman tinaalnge gita liliis adamis lalon namaang tutiik ina Nantanua.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Amuina lalon Iesu Karisito nawe xa a xasau o a xap xasau, balawaa a xap tilbanti xida manman lalon Iesu Karisito. Maarang ta lot mu, tinaalnge lalon titii.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Gim lo solsol lalon abia etsil axaau. Saa ia tii tsigaii gim ma gim ga xap long amusili abia soina?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Biaa no mat adodo a xap xaal sin aia xa ta ilei gim.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Malen xa pu iis dokdok a pupua ngali apupuati abia palawa xiduul. Muina abala a we, xa pu asasing dokdok ta xap so a pupua ngali asing atsoti no daan inaman.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Iaa taalnge sin Orong malen gim ba xap longmien xadi xaa totore no inaman xaatsap. Oro iwaa xa ta xap amusili nugu no totore, Moroaa naba tali iliil tsaxa sin aia xa tii atangtangabaai gim taman no mat totore ta xap so.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Nugu no taamat, ne iaa babaais tsaa taman xaskasau, ngalisa biaa gita no taamat, no undadare di ta ngutsulen tsaa iaa? Nawe a weaatia, nugu totore taman xan tongol Iesu naba xap teng axaau mu sin xadi no lolong.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ma asen parawe sin abia di ta babaais ngali axasaui biexaal, di tsaalen bula nagiem no tinaalnge. Ma ne di adodo we biaa namaang ina xasau axaautsi di, amale di na xap axasaui xa xolot dokdok ina di, a xap, naba axaau ngali di na suk patsali araraai di.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Gim, nugu no taamat, Moroaa tii se axilangi gim ngali gim ba leiwaa sin amumusili xan no lo Moses. Oro, gim nangaam xosaraa biaa leiwaa ngali amaasi nagim no namaang tsaxa. Biaa mu gim na xosaraa abia leiwaa ngali til etudim mii gim araraa lalon abia xan titii Moroaa.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Biaa xan no lo Moses araraa a pupua ngali naba tsap axuuk lo mu, “U na titii no turaam atataaen iu malen u ta titii iu tsaa.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Nawe gim lo emagaae ma esas ngen gim, gim na tilaamamil, o ne a xap, gim ba soro sas amantei gim tsaa.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ma iaa ga we gim na eses lalon Nantanua, ngali gim ba xap xosor puaa biaa no sasaae ina abala pakpak.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Na ba tsap malen abia, sinsa biaa no sasaae tsaxa ina pakpak asuk xaatsap buxa sin xan sasaae Nantanua. Ma Nantanua naba saan ngali no maarang ta suk xaatsap ngen no sasaae tsaxa ina pakpak ta saan ngali no. Delu tigiri epuske engen delulu ngalibi gim ba xap saan ngali xosaraa sawe ta mamainaang, gim ta saan ngali xosaraa.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Oro nawe xan Nantanua Moroaa alaamuangen gim, gim ba xap manman paina xan no lo Moses.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 No mat namaang tsaxa nan abala pakpak aman mu lalon waawaa, namaang ngali matul mii xa u ta xap maxis sin, namaang ta pun, ma no mat laxen namaang ina minaxis ngali matul ta xap tutiik,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 langlangaari laa sin moroaa ababaa, unmakmaxar, ngungus, puris, bal tsaxa, unmakmagaa, angen tso, a xap xa xuuk bal, tsekxirixi di,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 mataxaaxaa, gogo taman daan watwat, gogo ma ngong, mii biexaa namaang tsaxa. Iaa tii se atewaai gim tsaa ma talaawaa iaa sebula tore watwat sin gim weaatala, biaa di, di ta manman taman abala no mat namaang, di ba xap tapkina xan Maradaan Moroaa.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Oro balawaa se, no waawaan Nantanua. Titii, tataton, malina, liliis adamis, titii, mat mak axaau, namaang so ngali taalnge,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 mangmagus, ma arongi. Asuk xap xa lo naba pupua ngali tilbanti abala no namaang axaau.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Biaa di xan no Iesu Karisito, xadi no namaang tsaxa ina pakpak tii se ataxiwaa araraa no papan tongol.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Nawe xan Nantanua Moroaa a tali tino uul sin gita, gita na suk amusili so mu xan adodo Nantanua.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Gita na xap paraak ma alelep bal ngali atapaasi mamaxet ma tsekxirixi ngen gita, ma gim na xap mataxaaxaa sin xadi no maarang no inaman.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.