Gálatas 5

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Karisito a se luba aleiwaa gita sin xan no lo Moses ngali gita ba leiwaa sin no xoror tsaxa ina lo. Biaabi, gim na suk til watwat atia ma gim nangaam papaalii no lo na rosriiti gim sebula.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Gim na lolong! Iaa Pol, iaa paare sin gim weaatalaa, gim nangaam papaalii xaal ngali di na axasaui gim amusili xan no lo Moses, amuina Karisito naba xap pupua ngali inten gim malen gim tutiik lalon no matan.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Gim na tilaamamil sin gim xuxuuk, nawe gim poroklii di ngali di ba axasaui gim ngali tsap tutiik lalon no matan Moroaa, gim na suk amusili araraai abia no lo.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Gim, biaa gim ta xonon ngali amumusili no lo, malen gim tsap tutiik lalon no matan Moroaa, biaa gim se atsiplii gim sin Karisito. Gim se xol palaaen abia amiimiilam.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Oro taman tinaalnge gita liliis adamis lalon namaang tutiik ina Nantanua.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Amuina lalon Iesu Karisito nawe xa a xasau o a xap xasau, balawaa a xap tilbanti xida manman lalon Iesu Karisito. Maarang ta lot mu, tinaalnge lalon titii.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Gim lo solsol lalon abia etsil axaau. Saa ia tii tsigaii gim ma gim ga xap long amusili abia soina?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Biaa no mat adodo a xap xaal sin aia xa ta ilei gim.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Malen xa pu iis dokdok a pupua ngali apupuati abia palawa xiduul. Muina abala a we, xa pu asasing dokdok ta xap so a pupua ngali asing atsoti no daan inaman.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Iaa taalnge sin Orong malen gim ba xap longmien xadi xaa totore no inaman xaatsap. Oro iwaa xa ta xap amusili nugu no totore, Moroaa naba tali iliil tsaxa sin aia xa tii atangtangabaai gim taman no mat totore ta xap so.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Nugu no taamat, ne iaa babaais tsaa taman xaskasau, ngalisa biaa gita no taamat, no undadare di ta ngutsulen tsaa iaa? Nawe a weaatia, nugu totore taman xan tongol Iesu naba xap teng axaau mu sin xadi no lolong.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ma asen parawe sin abia di ta babaais ngali axasaui biexaal, di tsaalen bula nagiem no tinaalnge. Ma ne di adodo we biaa namaang ina xasau axaautsi di, amale di na xap axasaui xa xolot dokdok ina di, a xap, naba axaau ngali di na suk patsali araraai di.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Gim, nugu no taamat, Moroaa tii se axilangi gim ngali gim ba leiwaa sin amumusili xan no lo Moses. Oro, gim nangaam xosaraa biaa leiwaa ngali amaasi nagim no namaang tsaxa. Biaa mu gim na xosaraa abia leiwaa ngali til etudim mii gim araraa lalon abia xan titii Moroaa.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Biaa xan no lo Moses araraa a pupua ngali naba tsap axuuk lo mu, “U na titii no turaam atataaen iu malen u ta titii iu tsaa.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Nawe gim lo emagaae ma esas ngen gim, gim na tilaamamil, o ne a xap, gim ba soro sas amantei gim tsaa.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ma iaa ga we gim na eses lalon Nantanua, ngali gim ba xap xosor puaa biaa no sasaae ina abala pakpak.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Na ba tsap malen abia, sinsa biaa no sasaae tsaxa ina pakpak asuk xaatsap buxa sin xan sasaae Nantanua. Ma Nantanua naba saan ngali no maarang ta suk xaatsap ngen no sasaae tsaxa ina pakpak ta saan ngali no. Delu tigiri epuske engen delulu ngalibi gim ba xap saan ngali xosaraa sawe ta mamainaang, gim ta saan ngali xosaraa.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Oro nawe xan Nantanua Moroaa alaamuangen gim, gim ba xap manman paina xan no lo Moses.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 No mat namaang tsaxa nan abala pakpak aman mu lalon waawaa, namaang ngali matul mii xa u ta xap maxis sin, namaang ta pun, ma no mat laxen namaang ina minaxis ngali matul ta xap tutiik,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 langlangaari laa sin moroaa ababaa, unmakmaxar, ngungus, puris, bal tsaxa, unmakmagaa, angen tso, a xap xa xuuk bal, tsekxirixi di,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 mataxaaxaa, gogo taman daan watwat, gogo ma ngong, mii biexaa namaang tsaxa. Iaa tii se atewaai gim tsaa ma talaawaa iaa sebula tore watwat sin gim weaatala, biaa di, di ta manman taman abala no mat namaang, di ba xap tapkina xan Maradaan Moroaa.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Oro balawaa se, no waawaan Nantanua. Titii, tataton, malina, liliis adamis, titii, mat mak axaau, namaang so ngali taalnge,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 mangmagus, ma arongi. Asuk xap xa lo naba pupua ngali tilbanti abala no namaang axaau.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Biaa di xan no Iesu Karisito, xadi no namaang tsaxa ina pakpak tii se ataxiwaa araraa no papan tongol.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Nawe xan Nantanua Moroaa a tali tino uul sin gita, gita na suk amusili so mu xan adodo Nantanua.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Gita na xap paraak ma alelep bal ngali atapaasi mamaxet ma tsekxirixi ngen gita, ma gim na xap mataxaaxaa sin xadi no maarang no inaman.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.