Gálatas 5
ncf (NCF) vs NAA
1 Karisito a se luba aleiwaa gita sin xan no lo Moses ngali gita ba leiwaa sin no xoror tsaxa ina lo. Biaabi, gim na suk til watwat atia ma gim nangaam papaalii no lo na rosriiti gim sebula.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Gim na lolong! Iaa Pol, iaa paare sin gim weaatalaa, gim nangaam papaalii xaal ngali di na axasaui gim amusili xan no lo Moses, amuina Karisito naba xap pupua ngali inten gim malen gim tutiik lalon no matan.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Gim na tilaamamil sin gim xuxuuk, nawe gim poroklii di ngali di ba axasaui gim ngali tsap tutiik lalon no matan Moroaa, gim na suk amusili araraai abia no lo.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Gim, biaa gim ta xonon ngali amumusili no lo, malen gim tsap tutiik lalon no matan Moroaa, biaa gim se atsiplii gim sin Karisito. Gim se xol palaaen abia amiimiilam.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Oro taman tinaalnge gita liliis adamis lalon namaang tutiik ina Nantanua.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Amuina lalon Iesu Karisito nawe xa a xasau o a xap xasau, balawaa a xap tilbanti xida manman lalon Iesu Karisito. Maarang ta lot mu, tinaalnge lalon titii.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Gim lo solsol lalon abia etsil axaau. Saa ia tii tsigaii gim ma gim ga xap long amusili abia soina?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Biaa no mat adodo a xap xaal sin aia xa ta ilei gim.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Malen xa pu iis dokdok a pupua ngali apupuati abia palawa xiduul. Muina abala a we, xa pu asasing dokdok ta xap so a pupua ngali asing atsoti no daan inaman.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Iaa taalnge sin Orong malen gim ba xap longmien xadi xaa totore no inaman xaatsap. Oro iwaa xa ta xap amusili nugu no totore, Moroaa naba tali iliil tsaxa sin aia xa tii atangtangabaai gim taman no mat totore ta xap so.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Nugu no taamat, ne iaa babaais tsaa taman xaskasau, ngalisa biaa gita no taamat, no undadare di ta ngutsulen tsaa iaa? Nawe a weaatia, nugu totore taman xan tongol Iesu naba xap teng axaau mu sin xadi no lolong.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ma asen parawe sin abia di ta babaais ngali axasaui biexaal, di tsaalen bula nagiem no tinaalnge. Ma ne di adodo we biaa namaang ina xasau axaautsi di, amale di na xap axasaui xa xolot dokdok ina di, a xap, naba axaau ngali di na suk patsali araraai di.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Gim, nugu no taamat, Moroaa tii se axilangi gim ngali gim ba leiwaa sin amumusili xan no lo Moses. Oro, gim nangaam xosaraa biaa leiwaa ngali amaasi nagim no namaang tsaxa. Biaa mu gim na xosaraa abia leiwaa ngali til etudim mii gim araraa lalon abia xan titii Moroaa.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Biaa xan no lo Moses araraa a pupua ngali naba tsap axuuk lo mu, “U na titii no turaam atataaen iu malen u ta titii iu tsaa.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Nawe gim lo emagaae ma esas ngen gim, gim na tilaamamil, o ne a xap, gim ba soro sas amantei gim tsaa.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Ma iaa ga we gim na eses lalon Nantanua, ngali gim ba xap xosor puaa biaa no sasaae ina abala pakpak.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Na ba tsap malen abia, sinsa biaa no sasaae tsaxa ina pakpak asuk xaatsap buxa sin xan sasaae Nantanua. Ma Nantanua naba saan ngali no maarang ta suk xaatsap ngen no sasaae tsaxa ina pakpak ta saan ngali no. Delu tigiri epuske engen delulu ngalibi gim ba xap saan ngali xosaraa sawe ta mamainaang, gim ta saan ngali xosaraa.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Oro nawe xan Nantanua Moroaa alaamuangen gim, gim ba xap manman paina xan no lo Moses.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 No mat namaang tsaxa nan abala pakpak aman mu lalon waawaa, namaang ngali matul mii xa u ta xap maxis sin, namaang ta pun, ma no mat laxen namaang ina minaxis ngali matul ta xap tutiik,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 langlangaari laa sin moroaa ababaa, unmakmaxar, ngungus, puris, bal tsaxa, unmakmagaa, angen tso, a xap xa xuuk bal, tsekxirixi di,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 mataxaaxaa, gogo taman daan watwat, gogo ma ngong, mii biexaa namaang tsaxa. Iaa tii se atewaai gim tsaa ma talaawaa iaa sebula tore watwat sin gim weaatala, biaa di, di ta manman taman abala no mat namaang, di ba xap tapkina xan Maradaan Moroaa.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Oro balawaa se, no waawaan Nantanua. Titii, tataton, malina, liliis adamis, titii, mat mak axaau, namaang so ngali taalnge,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 mangmagus, ma arongi. Asuk xap xa lo naba pupua ngali tilbanti abala no namaang axaau.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Biaa di xan no Iesu Karisito, xadi no namaang tsaxa ina pakpak tii se ataxiwaa araraa no papan tongol.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Nawe xan Nantanua Moroaa a tali tino uul sin gita, gita na suk amusili so mu xan adodo Nantanua.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Gita na xap paraak ma alelep bal ngali atapaasi mamaxet ma tsekxirixi ngen gita, ma gim na xap mataxaaxaa sin xadi no maarang no inaman.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.