Gálatas 2
ncf (NCF) vs BKJ
1 Mulina sangaul axuuk ma ga laa et ina miet, iaa sebula xaale lapalaa Jerusalem mii Banabaas, ma iaa ga giwaa bula Taitus.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Iaa tii laa amusili abia luluba ma iaa ga alengi laamuaan di taman abia inesaait mamainaang, biaa iaa tii baais labatina no Gentail. Oro iaa tii xosor axuina abala mii biaa no lalaamua, amuina iaa tii mataa we nugu etsil naba soro maara gomsaa.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ma ga so malen Taitus iwaa ta tsomi iaa, ia Gentail, di tii ga xap atuaai ia ngali na xasau.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Balawaa maarang tii tsap amuina biexaa no taamat ababaa, di tii tsiga xuxii amusili giem, ngalibi di ba matngen nagiem leiwaa, biaa giem ta adi lalon Iesu Karisito, ngalibi di ba xosaraa giem malen no untutule sebula sin xan lo Moses.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Oro, giem tii xap sirawaa adokdoki so xadi no adodo ngalibi biaa soina ina inesaait mamainaang naba manman mii gim.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Ma sin abia no lalaamua di tii adodo aloti di, di no sen mat laxen taamat. Di xap mat xaatsap lalon no mataaga. Moroaa a xap ininte sin xida no namaang ina pakpak. Biaa no inaman di tii xap paare taman xaa papaare papan nugu no totore.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Oro Moroaa tii taalnge tali abala inatalil sin iaa ngali baais taman inesaait mamainaang sin no Gentail, malen mu Pita tii xaa baais sin no Judaia.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Moroaa, iwaa tii taxaa sin xan inatalil Pita iwaa xadi aposal no Judaia, iwaa mu uk Moroaa tii taxaa sin nugu inatalil malen xadi aposal no Gentail.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 No inaman di adodo ngali di na tali mangmangle sin Jeims, Pita ma Jon. Detuu giwaa iaa ma Banabaas malen xadi no taamat so ngali taxaa mii di. Amuina di tii xilalaa biaa amiimiilam Moroaa tii tali sin iaa. Detuu siir ngali gelu ba laa sin no Gentail o di, di ba laa sin no inaman Judaia.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Detuu ningi gelulu ngali adodomi no muunwas. Biaa mu maarang iaa tii suk saan buxa ngali xosaraa.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Biaa Pita tii xaalame Antiok, iaa tii ga til laamuaan, ma iaa ga asaait banbanti ia, amuina tii xosaraa namaang tsaxa.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Setauan tsaa biexaa untaltaalnge in Judaia di tii xaal sangan Jeims, Pita tii xaa angangen etudim mii no Gentail. Oro biaa di tii xaalame, Pita a sebula mula ma man palaaen abia no Gentail. Amuina a mataa sin abia no inaman di ta xaal sangan Jeims di ta til watwat sin xadi namaang ina xasau.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Biexaa Jiu, di tii tsomi ia, sin xan no namaang ina inaabaa, ma sin abia a xosaraa Banabaas tii ga sebula laa palaaen sal.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Biaa iaa tii lasi we, di tii xap amusili sal ina totore so ina inesaait mamainaang, iaa ga asaaiti Pita papan no matan di se araraa, iaa ga we, “Pita iu Judaia, oro u manman malen no Gentail, u xap manman malen xa Jiu. Asen parawe ma u ga atuaai no Gentail ngali amusili xadi namaang no Jiu.”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 “Di taxaana giem no Jiu ma a xap giem no Gentail, biaa no untsaxa.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Gim atii we, xa taamat a xap tsap tutiik lalon no matan Moroaa sin amumusili xan no lo Moses oro sin tinaalnge mu sin Iesu Karisito. Ma gim bula, gim na aturungi nagim tinaalnge sin Iesu Karisito ngali gim ba tsap tutiik laamuaan Moroaa taman tinaalnge sin Karisito. Gim ba xap tsap tutiik sin amumusili lo, malen mu, gim se taalnge amuina a xap xa na tsap tutiik lalon no matan Moroaa nawe amusili lo.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 “Gita tsatsel ngali tsap tutiik lalon no matan Moroaa, amuina gita se man lalon Karisito. Oro nawe naba tsap lengleng we gita tsaa no inaman tsaxa, biaabi, gita ba we Karisito a laamuangen gita ngali xosaraa namaang tsaxa? Asuk xap, naba xap weaatia.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Nawe iaa xosor mulangena no namaang biaa iaa tii xosor atsoti no, iaa asen iaa tsaa malen iaa unlaklaxei lo.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Xan no lo Moses atutali iaa we, iaa na suk met, biaabi iaa ga met sin watwat ina abia no lo, ngalibi iaa ba soro tino ngali Moroaa.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Iaa tii se ilua papan tongol mii Karisito. Ma a xap bula iaa tsaa iaa tino, a xap, oro iwaa Karisito a tino lologo. Balawaa tino iaa tii manman sin abala pakpak, iaa manman taman tinaalnge sin xan tsi Moroaa, iwaa tii titii iaa, tii ga tali ia tsaa ngali iaa.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Iaa xap aturunglii xan amiimiilam Moroaa, amuina nawe namaang tutiik naba tsap sin amusili lo, naba malen Karisito a met gomsaa mu.”
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.