Gálatas 2
ncf (NCF) vs ARC
1 Mulina sangaul axuuk ma ga laa et ina miet, iaa sebula xaale lapalaa Jerusalem mii Banabaas, ma iaa ga giwaa bula Taitus.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Iaa tii laa amusili abia luluba ma iaa ga alengi laamuaan di taman abia inesaait mamainaang, biaa iaa tii baais labatina no Gentail. Oro iaa tii xosor axuina abala mii biaa no lalaamua, amuina iaa tii mataa we nugu etsil naba soro maara gomsaa.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Ma ga so malen Taitus iwaa ta tsomi iaa, ia Gentail, di tii ga xap atuaai ia ngali na xasau.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Balawaa maarang tii tsap amuina biexaa no taamat ababaa, di tii tsiga xuxii amusili giem, ngalibi di ba matngen nagiem leiwaa, biaa giem ta adi lalon Iesu Karisito, ngalibi di ba xosaraa giem malen no untutule sebula sin xan lo Moses.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Oro, giem tii xap sirawaa adokdoki so xadi no adodo ngalibi biaa soina ina inesaait mamainaang naba manman mii gim.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ma sin abia no lalaamua di tii adodo aloti di, di no sen mat laxen taamat. Di xap mat xaatsap lalon no mataaga. Moroaa a xap ininte sin xida no namaang ina pakpak. Biaa no inaman di tii xap paare taman xaa papaare papan nugu no totore.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Oro Moroaa tii taalnge tali abala inatalil sin iaa ngali baais taman inesaait mamainaang sin no Gentail, malen mu Pita tii xaa baais sin no Judaia.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Moroaa, iwaa tii taxaa sin xan inatalil Pita iwaa xadi aposal no Judaia, iwaa mu uk Moroaa tii taxaa sin nugu inatalil malen xadi aposal no Gentail.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 No inaman di adodo ngali di na tali mangmangle sin Jeims, Pita ma Jon. Detuu giwaa iaa ma Banabaas malen xadi no taamat so ngali taxaa mii di. Amuina di tii xilalaa biaa amiimiilam Moroaa tii tali sin iaa. Detuu siir ngali gelu ba laa sin no Gentail o di, di ba laa sin no inaman Judaia.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Detuu ningi gelulu ngali adodomi no muunwas. Biaa mu maarang iaa tii suk saan buxa ngali xosaraa.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Biaa Pita tii xaalame Antiok, iaa tii ga til laamuaan, ma iaa ga asaait banbanti ia, amuina tii xosaraa namaang tsaxa.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Setauan tsaa biexaa untaltaalnge in Judaia di tii xaal sangan Jeims, Pita tii xaa angangen etudim mii no Gentail. Oro biaa di tii xaalame, Pita a sebula mula ma man palaaen abia no Gentail. Amuina a mataa sin abia no inaman di ta xaal sangan Jeims di ta til watwat sin xadi namaang ina xasau.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Biexaa Jiu, di tii tsomi ia, sin xan no namaang ina inaabaa, ma sin abia a xosaraa Banabaas tii ga sebula laa palaaen sal.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Biaa iaa tii lasi we, di tii xap amusili sal ina totore so ina inesaait mamainaang, iaa ga asaaiti Pita papan no matan di se araraa, iaa ga we, “Pita iu Judaia, oro u manman malen no Gentail, u xap manman malen xa Jiu. Asen parawe ma u ga atuaai no Gentail ngali amusili xadi namaang no Jiu.”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 “Di taxaana giem no Jiu ma a xap giem no Gentail, biaa no untsaxa.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Gim atii we, xa taamat a xap tsap tutiik lalon no matan Moroaa sin amumusili xan no lo Moses oro sin tinaalnge mu sin Iesu Karisito. Ma gim bula, gim na aturungi nagim tinaalnge sin Iesu Karisito ngali gim ba tsap tutiik laamuaan Moroaa taman tinaalnge sin Karisito. Gim ba xap tsap tutiik sin amumusili lo, malen mu, gim se taalnge amuina a xap xa na tsap tutiik lalon no matan Moroaa nawe amusili lo.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 “Gita tsatsel ngali tsap tutiik lalon no matan Moroaa, amuina gita se man lalon Karisito. Oro nawe naba tsap lengleng we gita tsaa no inaman tsaxa, biaabi, gita ba we Karisito a laamuangen gita ngali xosaraa namaang tsaxa? Asuk xap, naba xap weaatia.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Nawe iaa xosor mulangena no namaang biaa iaa tii xosor atsoti no, iaa asen iaa tsaa malen iaa unlaklaxei lo.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Xan no lo Moses atutali iaa we, iaa na suk met, biaabi iaa ga met sin watwat ina abia no lo, ngalibi iaa ba soro tino ngali Moroaa.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Iaa tii se ilua papan tongol mii Karisito. Ma a xap bula iaa tsaa iaa tino, a xap, oro iwaa Karisito a tino lologo. Balawaa tino iaa tii manman sin abala pakpak, iaa manman taman tinaalnge sin xan tsi Moroaa, iwaa tii titii iaa, tii ga tali ia tsaa ngali iaa.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 Iaa xap aturunglii xan amiimiilam Moroaa, amuina nawe namaang tutiik naba tsap sin amusili lo, naba malen Karisito a met gomsaa mu.”
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.