Gálatas 1

ncf (NCF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iaa, Pol, xan aposal Karisito. A xap xaa inaman gomsaa di na axilangi iaa ngali iaa ba tsap aposal, ma a xap xa taamat na tulen iaa bula. Oro, iaa adi abala tinaxaa ina aposal sin Iesu Karisito ma sin Moroaa iwaa xida Mom, iwaa ta atapaasi ia nan minet.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Biaabi, iaa mii nugu no taamat lalon Karisito, giem atalaa abala laa sin gim, xan no matenaanua Moroaa tia Galeisia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Iaa atsuraa ngali amiimiilam ma malina na xaalame sin gim, biaa ta xaal sin Moroaa, iwaa xida Mom ma xida Orong Iesu Karisito.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 A tali ia tsaa ngali xida no namaang tsaxa, ga gii mulangen gita sin abala ul tsaxa atalaa, amusili xan sirsiir xida Moroaa iwaa xida Mom.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Sin ia mu, biaa minaalam laaliu ma laaliu. Aso.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Iaa suk tunga buxa sin sa, gim se es isagaa poroklii iwaa ta ilei gim, taman abia amiimiilam ta xaal sin Karisito, o gim ga putsi laa sin biexa inesaait mamainaang xaatsap,
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 biaa ta xap inesaait mamainaang so. Iaa paare weaatalaa amuina, biexaa inaman di se atangtangabaai gim, ma di se puxis atsaxati inesaait mamainaang ina Karisito.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Oro, nawe xa ina giem o xa angelo in balalangit na baais taman xa inesaait xaatsap, ngen abia giem tii baais taman laa sin gim, Moroaa naba suk xororaa atsaxati ia laaliu.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Malen abia giem tii setauan paare, o talaawaa, iaa sebula paare nawe xa a baais taman xa inesaait xaatsap ngen abia gim ta se adi, Moroaa naba suk xororaa atsaxati ia laaliu.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Oro iaa xap xonon ngali atatoni no inaman. Iaa saan ngali atatoni Moroaa, oro, u sorowe iaa we ina atatoni no inaman? Nawe iaa se xosaraa abia, iaa ba xap tsap xan untutule Karisito.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Nugu no taamat lalon Karisito iaa saan ngali gim na atii balawaa inesaait mamainaang iaa tii baais taman, a xap inaatalem taamat mu ta atsapngen.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Iaa xap adi mu sin xa taamat gomsaa, o xa taamat tii asingan iaa taman, a xap, oro Iesu Karisito tii asen sin iaa.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Gim tii se alongmen nugu mat sen tino malen xadi namaang no Judaia. Iaa tii suk xaa tsaalen xan matenaanua Moroaa ma iaa tii ga xonon ngali xosor atsoti.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Iaa tii suk rom leng buxa ngen biexaal ina no turan iaa sin nagiem nan ul lalon nagiem lotu no Judaia, ma iaa tii suk atik axaautsi nagiem no namaang no Judaia. Iaa tii suk amil puaa axaautsi xadi no asasing nagiem no iaaiaa.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Oro Moroaa tii inten tsaxali iaa lalon xan namaang axaau setauan tsaa sin di tii xap mager taxaana iaa. Tii ga ilei tsaali iaa sin xan amiimiilam.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Ma Moroaa ga suk taton ngali asen xan Tsi sin iaa, ngalibi iaa ba pupua ngali baais watwat taman ia labatina abia no Gentail. Iaa tii xap adi abala sinaae sin xaa inaman.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Biaa bula, iaa tii xap laa lapalaa Jerusalem ngali lasi abia di, di tii no aposal setauan ngen iaa, oro iaa tii laa isagaa Arabia mil maaba iaa tii ga sebula mula xaalame Damaaskas.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Tii se tuul no miet tii se xap o iaa tii ga xaale lapalaa Jerusalem ngali laa lasi Pita, ngali gelu ba etirikngen gelulu. Ma iaa tii ga manman mii, sin sangaul axuuk ma laa lima ina no leng.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Iaa tii xap lasi xa ina abia no Aposal, oro iaa tii lasi mu Jeims, iwaa turamasen Orong.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Laamuaan no matan Moroaa iaa puris weaatalaa, no mat maarang iaa ta atatala no laa sin gim a xap no inaabaa.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Oro mil iaa ga laa lalon no inaman laba ta lua Siria ma Silisia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ma xan no matenaanua Moroaa tia Judaia, di tii taltaalnge sin Karisito, di tii xap atii iaa.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Di tii alongmen inesaait we, iwaa taamat tii setauan xaa tsaalen gita, talaawaa a se babaais taman tinaalnge, biaa tii ben we na xosor atsoti.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Ma di tii ga paʼii Moroaa ngali iaa.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.