Filipenses 2

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gim tii xaa alet inanaa sin gim tii man etudim mii Karisito ma gim se adi biaa axoxorong lalon xan titii ma gim ga tigiri langaari etudim mii Nantanua ma gim se adi no namaang ina xalkale adamis ma etitii buxaai engen gim.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Gim ba xosaraa so nugu tataton naba usli ngali uk bal engen gita ma titii engen gita ngali taxaa etudim taman adodo ta xuuk ma taman tinaxaa.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Gim nangaam mataxaaxaa ngali nagim xaa daan was ma gim nangaam pinis atilngi gim tsaa o biexaal a xap. Oro gim na adokdoki gim tsaa, ma gim na adodo we biexaal di axaau buxa ngen gim.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Gim xuxuuk, gim nangaam saan ngali atatoni gim tsaa. Gim na saan ngali atatoni biexaal bula.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Nagim no matmaak na arie pupua malen xan no adodo Iesu Karisito:
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Ia tsaa Moroaa.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Oro tii xosaraa ia tsaa malen taamat gomsaa,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ma di tii tatanginai ia ta mat malen xa taamat,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Biaabi Moroaa ga alet laangen ia sin abia xalkale lapalaa suk se,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ma sin iesan Iesu inaman se araraa di ba sage putput,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ma nenkaliman no inaman araraa di ba paare leng we Iesu Karisito ia Orong,
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Biaabi, no turaaga so, gim tii xaa long amusili nugu no totore, sin leng iaa ta manman mii gim ma sin leng iaa ta man palaaen gim. Biaabi iaa ga saan ngali gim na lo taktaxaa ngali nagim atotoaa taman minataa ma mangmangle xa, pupua sin leng gim ba ta adi tino laaliu.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Amuina Moroaa aia ta taxaa lalon gim ngali xan sirsiir ma ngali xosaraa amusili xan tinaxaa mamainaang.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Gim nangaam xosaraa no maarang araraa taman tore xuduxudu ma engangaae,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ngalibi gim ba suk leiwaa sin no namaang tsaxa ma gim na mixat ngali tsap xan no tsi Moroaa. Gim tii se leiwaa sin nagim manman lolobet ina abala nan ul biaa ta morokon, ngali gim ba tsila malen no xadaxada tade balalangit.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Gim na taxaariti abia totore ina tino, pupua sin leng Karisito naba ta mula, biaabi iaa ba suk paraak we iaa xap solen gomsaai abala etsil ma nugu tinaxaa a xap maarang gomsaa.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Oro nawe iaa poroklii nugu tino malen daan di ta aruetlii malen tsutsungit ma tinaxaa ta xaal sin num tinaalnge. Iaa ba taton ma res mii gim araraa.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ma gim bula gim na arie res ma taton mii iaa.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Oro iaa tii liliis taman tinaalnge sin Orong Iesu, ngali tulen Timoti laa isagaa sangan gim, o nawe iaa alongmen ma adi xa inesaait sin gim, iaa ba suk taton bula.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 A xap bula xa na malen ia, iwaa ta suk tilaamamil so sin nagim no matenaanua no untaltaalnge in Pilipaai.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Ma no inaman araraa di suk taliil sin xadi no tinaxaa tsaa in lapula o di ga xap taliil sin xan no tinaxaa Iesu Karisito.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Oro gim tii se atii we, Timoti tii se asen ia tsaa malen xa tsi tii taxaa mii xan mom, gelu tii arie xosaraa tinaxaa ina inesaait mamainaang ngali naba laa tsaa.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Iaa tii liliis taman tinaalnge ngali tulen ia laa sin gim nawe iaa ba lasi no sen mat maarang biaa naba ta tsap sin iaa atala.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ma iaa taltaalnge sin Orong we sauna mu iaa tsaa, iaa ba xaalame sangan gim.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Oro iaa ga adodo we asuk axaau nawe iaa ba tulen mulangenai ia laa sin iu Epaprodaitus, iwaa nugu taamat so lalon Karisito ma nugu uk tinaxaa ma nugu uk unmakmaxil iwaa ta tsap malen nagim ngutsu iwaa gim tii tulen ngali tiltsomi iaa.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Axaau ngali iaa ba tulen ia amuina asuk titii buxaai gim araraa ma tii saan ngali lasi gim. Ma asuk axaau bula ngali iaa ba tulen ia amuina xan xariin adodo ngali gim sin tii atik tatanginai we, gim tii alongmen we ia tii maramase.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Asuk so abia tii maramase ma tii ga we na se met, oro Moroaa tii tali xan biirbirum sin ia. Ma a xap sin ia mu, iaa bula, ngali iaa ba xap adi lolbiir papan lolbiir.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Biaabi iaa suk siir buxa ngali tulen ia, ngalibi gim ba sebula taton nawe gim lasi ia. Ma ngali iaa ba se xap lolbiir buxa.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Gim na sirawaa ia lalon Orong taman taton ma gim na manglen no mat taamat malen ia.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Amuina tii suk atataaen minet sin xan tinaxaa lalon Karisito. Ma tii ga tali xan tino ngali tiltsomi iaa amuina gim tii xap pupua ngali xosaraa abia tinaxaa.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.