Filipenses 2
ncf (NCF) vs BKJ
1 Gim tii xaa alet inanaa sin gim tii man etudim mii Karisito ma gim se adi biaa axoxorong lalon xan titii ma gim ga tigiri langaari etudim mii Nantanua ma gim se adi no namaang ina xalkale adamis ma etitii buxaai engen gim.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Gim ba xosaraa so nugu tataton naba usli ngali uk bal engen gita ma titii engen gita ngali taxaa etudim taman adodo ta xuuk ma taman tinaxaa.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Gim nangaam mataxaaxaa ngali nagim xaa daan was ma gim nangaam pinis atilngi gim tsaa o biexaal a xap. Oro gim na adokdoki gim tsaa, ma gim na adodo we biexaal di axaau buxa ngen gim.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Gim xuxuuk, gim nangaam saan ngali atatoni gim tsaa. Gim na saan ngali atatoni biexaal bula.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Nagim no matmaak na arie pupua malen xan no adodo Iesu Karisito:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Ia tsaa Moroaa.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Oro tii xosaraa ia tsaa malen taamat gomsaa,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Ma di tii tatanginai ia ta mat malen xa taamat,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Biaabi Moroaa ga alet laangen ia sin abia xalkale lapalaa suk se,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Ma sin iesan Iesu inaman se araraa di ba sage putput,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 ma nenkaliman no inaman araraa di ba paare leng we Iesu Karisito ia Orong,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Biaabi, no turaaga so, gim tii xaa long amusili nugu no totore, sin leng iaa ta manman mii gim ma sin leng iaa ta man palaaen gim. Biaabi iaa ga saan ngali gim na lo taktaxaa ngali nagim atotoaa taman minataa ma mangmangle xa, pupua sin leng gim ba ta adi tino laaliu.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Amuina Moroaa aia ta taxaa lalon gim ngali xan sirsiir ma ngali xosaraa amusili xan tinaxaa mamainaang.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Gim nangaam xosaraa no maarang araraa taman tore xuduxudu ma engangaae,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 ngalibi gim ba suk leiwaa sin no namaang tsaxa ma gim na mixat ngali tsap xan no tsi Moroaa. Gim tii se leiwaa sin nagim manman lolobet ina abala nan ul biaa ta morokon, ngali gim ba tsila malen no xadaxada tade balalangit.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Gim na taxaariti abia totore ina tino, pupua sin leng Karisito naba ta mula, biaabi iaa ba suk paraak we iaa xap solen gomsaai abala etsil ma nugu tinaxaa a xap maarang gomsaa.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Oro nawe iaa poroklii nugu tino malen daan di ta aruetlii malen tsutsungit ma tinaxaa ta xaal sin num tinaalnge. Iaa ba taton ma res mii gim araraa.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ma gim bula gim na arie res ma taton mii iaa.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Oro iaa tii liliis taman tinaalnge sin Orong Iesu, ngali tulen Timoti laa isagaa sangan gim, o nawe iaa alongmen ma adi xa inesaait sin gim, iaa ba suk taton bula.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 A xap bula xa na malen ia, iwaa ta suk tilaamamil so sin nagim no matenaanua no untaltaalnge in Pilipaai.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Ma no inaman araraa di suk taliil sin xadi no tinaxaa tsaa in lapula o di ga xap taliil sin xan no tinaxaa Iesu Karisito.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Oro gim tii se atii we, Timoti tii se asen ia tsaa malen xa tsi tii taxaa mii xan mom, gelu tii arie xosaraa tinaxaa ina inesaait mamainaang ngali naba laa tsaa.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Iaa tii liliis taman tinaalnge ngali tulen ia laa sin gim nawe iaa ba lasi no sen mat maarang biaa naba ta tsap sin iaa atala.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Ma iaa taltaalnge sin Orong we sauna mu iaa tsaa, iaa ba xaalame sangan gim.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Oro iaa ga adodo we asuk axaau nawe iaa ba tulen mulangenai ia laa sin iu Epaprodaitus, iwaa nugu taamat so lalon Karisito ma nugu uk tinaxaa ma nugu uk unmakmaxil iwaa ta tsap malen nagim ngutsu iwaa gim tii tulen ngali tiltsomi iaa.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Axaau ngali iaa ba tulen ia amuina asuk titii buxaai gim araraa ma tii saan ngali lasi gim. Ma asuk axaau bula ngali iaa ba tulen ia amuina xan xariin adodo ngali gim sin tii atik tatanginai we, gim tii alongmen we ia tii maramase.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Asuk so abia tii maramase ma tii ga we na se met, oro Moroaa tii tali xan biirbirum sin ia. Ma a xap sin ia mu, iaa bula, ngali iaa ba xap adi lolbiir papan lolbiir.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Biaabi iaa suk siir buxa ngali tulen ia, ngalibi gim ba sebula taton nawe gim lasi ia. Ma ngali iaa ba se xap lolbiir buxa.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Gim na sirawaa ia lalon Orong taman taton ma gim na manglen no mat taamat malen ia.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Amuina tii suk atataaen minet sin xan tinaxaa lalon Karisito. Ma tii ga tali xan tino ngali tiltsomi iaa amuina gim tii xap pupua ngali xosaraa abia tinaxaa.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.