Filipenses 2
ncf (NCF) vs NVI
1 Gim tii xaa alet inanaa sin gim tii man etudim mii Karisito ma gim se adi biaa axoxorong lalon xan titii ma gim ga tigiri langaari etudim mii Nantanua ma gim se adi no namaang ina xalkale adamis ma etitii buxaai engen gim.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Gim ba xosaraa so nugu tataton naba usli ngali uk bal engen gita ma titii engen gita ngali taxaa etudim taman adodo ta xuuk ma taman tinaxaa.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Gim nangaam mataxaaxaa ngali nagim xaa daan was ma gim nangaam pinis atilngi gim tsaa o biexaal a xap. Oro gim na adokdoki gim tsaa, ma gim na adodo we biexaal di axaau buxa ngen gim.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Gim xuxuuk, gim nangaam saan ngali atatoni gim tsaa. Gim na saan ngali atatoni biexaal bula.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Nagim no matmaak na arie pupua malen xan no adodo Iesu Karisito:
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Ia tsaa Moroaa.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Oro tii xosaraa ia tsaa malen taamat gomsaa,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ma di tii tatanginai ia ta mat malen xa taamat,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Biaabi Moroaa ga alet laangen ia sin abia xalkale lapalaa suk se,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ma sin iesan Iesu inaman se araraa di ba sage putput,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 ma nenkaliman no inaman araraa di ba paare leng we Iesu Karisito ia Orong,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Biaabi, no turaaga so, gim tii xaa long amusili nugu no totore, sin leng iaa ta manman mii gim ma sin leng iaa ta man palaaen gim. Biaabi iaa ga saan ngali gim na lo taktaxaa ngali nagim atotoaa taman minataa ma mangmangle xa, pupua sin leng gim ba ta adi tino laaliu.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Amuina Moroaa aia ta taxaa lalon gim ngali xan sirsiir ma ngali xosaraa amusili xan tinaxaa mamainaang.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Gim nangaam xosaraa no maarang araraa taman tore xuduxudu ma engangaae,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ngalibi gim ba suk leiwaa sin no namaang tsaxa ma gim na mixat ngali tsap xan no tsi Moroaa. Gim tii se leiwaa sin nagim manman lolobet ina abala nan ul biaa ta morokon, ngali gim ba tsila malen no xadaxada tade balalangit.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Gim na taxaariti abia totore ina tino, pupua sin leng Karisito naba ta mula, biaabi iaa ba suk paraak we iaa xap solen gomsaai abala etsil ma nugu tinaxaa a xap maarang gomsaa.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Oro nawe iaa poroklii nugu tino malen daan di ta aruetlii malen tsutsungit ma tinaxaa ta xaal sin num tinaalnge. Iaa ba taton ma res mii gim araraa.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Ma gim bula gim na arie res ma taton mii iaa.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Oro iaa tii liliis taman tinaalnge sin Orong Iesu, ngali tulen Timoti laa isagaa sangan gim, o nawe iaa alongmen ma adi xa inesaait sin gim, iaa ba suk taton bula.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 A xap bula xa na malen ia, iwaa ta suk tilaamamil so sin nagim no matenaanua no untaltaalnge in Pilipaai.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Ma no inaman araraa di suk taliil sin xadi no tinaxaa tsaa in lapula o di ga xap taliil sin xan no tinaxaa Iesu Karisito.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Oro gim tii se atii we, Timoti tii se asen ia tsaa malen xa tsi tii taxaa mii xan mom, gelu tii arie xosaraa tinaxaa ina inesaait mamainaang ngali naba laa tsaa.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Iaa tii liliis taman tinaalnge ngali tulen ia laa sin gim nawe iaa ba lasi no sen mat maarang biaa naba ta tsap sin iaa atala.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Ma iaa taltaalnge sin Orong we sauna mu iaa tsaa, iaa ba xaalame sangan gim.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Oro iaa ga adodo we asuk axaau nawe iaa ba tulen mulangenai ia laa sin iu Epaprodaitus, iwaa nugu taamat so lalon Karisito ma nugu uk tinaxaa ma nugu uk unmakmaxil iwaa ta tsap malen nagim ngutsu iwaa gim tii tulen ngali tiltsomi iaa.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Axaau ngali iaa ba tulen ia amuina asuk titii buxaai gim araraa ma tii saan ngali lasi gim. Ma asuk axaau bula ngali iaa ba tulen ia amuina xan xariin adodo ngali gim sin tii atik tatanginai we, gim tii alongmen we ia tii maramase.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Asuk so abia tii maramase ma tii ga we na se met, oro Moroaa tii tali xan biirbirum sin ia. Ma a xap sin ia mu, iaa bula, ngali iaa ba xap adi lolbiir papan lolbiir.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Biaabi iaa suk siir buxa ngali tulen ia, ngalibi gim ba sebula taton nawe gim lasi ia. Ma ngali iaa ba se xap lolbiir buxa.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Gim na sirawaa ia lalon Orong taman taton ma gim na manglen no mat taamat malen ia.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Amuina tii suk atataaen minet sin xan tinaxaa lalon Karisito. Ma tii ga tali xan tino ngali tiltsomi iaa amuina gim tii xap pupua ngali xosaraa abia tinaxaa.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.