Filipenses 1

ncf (NCF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iaa, Pol, mii Timoti, gelu xan no untutule Iesu Karisito. Gelu tulen abala inaatel laa sin gim xan no inaman pat Moroaa gim ta manman lalon Iesu Karisito tia Pilipaai. Ma gelu ga tulen abala inaatel bula laa sin no xusaak ina xan matenaanua Moroaa ma no untilaamamil.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Xan amiimiilam ma xan malina Moroaa iwaa xida Mom ma xida Orong Iesu Karisito a laa sin gim.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ma iaa putsangi axaau sin Moroaa sin no leng araraa, iaa ta xaa adodomi gim.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Iaa xaa sawit taman taton, lalon nugu no sausawit se araraa ngali gim,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 amuina gim tiltsomi mii iaa sin atiltsoli ina inesaait mamainaang til talaawaa.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Iaa suk taalnge so we, iwaa xa ta atiltsoli ngali xosaraa tinaxaa mamainaang lalon gim, naba alet laangen ngali araraai til sin xan leng Iesu Karisito.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Biaabi ga suk tutiik ngali iaa na adodomi gim, amuina gim manman lologo. O ngali nawe di pitsi iaa sin iaa ta tilkaali ma atsapngen balawaa inesaait mamainaang malen aso, gim araraa gim ba arie exasen abia xan a amiimiilam Moroaa mii iaa.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Moroaa mu a pupua ngali papaare leng so taman iaa ta suk titii buxaai gim se araraa malen xan saansaan Iesu Karisito.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ma iaa sawit ngali nagim titii na suk usli buxa taman sinaae ma adodo ta riri buxa.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Iaa sawit ngali gim na weaatia, ngalibi gim ba nan xilalaa no maarang ta suk mamainaang buxa ma gim ba mixat, ma ngali di ba xap atutali xa mamaxet sin gim, til sin xan leng Karisito.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Iaa sawit bula ngalibi nagim tino na us taman waawaan ina namaang tutiik biaa ta xaal sin Iesu Karisito mu ma biaa ta tali minaalam ma paipaʼii xa laa sin Moroaa.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nugu no taamat lalon Karisito iaa saan ngali gim na atii we, balawaa no maarang tii tsap susugu, a tiltsoxomi iaa ngali aloti xan tinaxaa inesaait mamainaang ngali naba laa tsaa.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Sin abala muina, tii se leng lalon xadi xaraxin anua no unxoxo ma sin no inaman araraa bula we, iaa man lalon anua lodo amuina ngali Karisito mu.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Xuduxudu ina nugu no taamat lalon Orong di xap mataa ngali alet watwat ngali paare leng taman xan totore Moroaa, amuina iaa tii manman tsaa lalon anua lodo.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Asuk so malen biexaal di baais taman Karisito di xaa bal tsaxa ma di tigiri tore pispis ngali iaa amusili nugu xalkale ina lalaamua. Oro biexaal di baais taman butsa mamainaang.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Di ukbal taman titii ma di atii we iaa manman lalon anua lodo ngali epuske, ma tilkaali inesaait mamainaang, malen aso.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Oro biexaal di tii se baais taman Karisito ngali xadi xaa daan was ma ngali aloti di tsaa ma ngali xosaraa no mamaet ngali epuske mii iaa biaa iaa ta manman nan anuen lodo.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Oro, a xap xa maarang na tsaxa sin abia, nawe di baais taman xadi no adodo daraxe o taman so, xariin maarang so, di na baais taman Karisito amuina sin abia, iaa ba taton.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 amuina iaa atii we, sin nagim no sausawit ma sin nantanuaan Iesu Karisito ta tiltsomi iaa, biaa Iesu naba ta aleiwaa iaa.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Iaa suk saan buxa ma liliis taman tinaalnge ngali iaa ba xap mangiel, oro iaa ba tigiri ie watwat ngali talaawaa ma mil nugu pakpak naba tigiri tali minaalam sin Karisito, nawe iaa tino o iaa met.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ngali iaa ngali tino, ina tino mu ngali Karisito. Ma nawe iaa met, axaau buxa.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ma nawe iaa tino lalon abala pakpak, iaa atii iaa ba ie waawaan sin nugu tinaxaa. Iaa xap atii sen maarang ina abala no maarang ta lua iaa ba axilangi, iaa xap muun atii!
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Iaa tsaa iaa boik sin abia no maarang ta lua, iaa saansili ngali ina se tapaas poroklii gim ma ina man mii Karisito, amuina asuk axaau buxa.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Oro naba suk axaau ngali gim, ngali iaa na manman lalon abala pakpak.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ma iaa taalnge sin abala, ma iaa atii iaa ba tino ma iaa ba lo manman mii gim se araraa ngali gim ba tsik lalon nagim tinaalnge taman taton.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Sin abia nugu mulamula ngali gim, nagim tataton lalon Iesu Karisito naba suk usli buxa amuina sin iaa.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Nawe samaarang atsap, nagim tino na asen abia xan inesaait mamainaang Karisito, nawe iaa xaalame ngali le lasi gim o nawe iaa lolong xaa sin gim sin iaa ta xap manman, iaa ba atii we gim tilwatwat lalon nantanua ta xuuk mii adodo ta xuuk ngali tilkaali tinaalnge ina inesaait mamainaang.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ma iaa saan ngali alongmen we, gim ba xap mataa sin abia no matenkorot di ba ta epuske mii gim. Balawaa axixila naba tsap sin di we Moroaa tsaa naba xosor atsoti di, oro Moroaa naba aleiwaai gim.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Tii xap tali mu amiimiilam ngali taltaalnge sin Karisito oro tii tali amiimiilam bula ngali alet sosong ngali ia.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Amuina gim tsigaii abia uk mamaet iaa tii se saaen o talaawaa gim alongmen iaa ta manman tsaa lalon.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.