Filipenses 1

ncf (NCF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iaa, Pol, mii Timoti, gelu xan no untutule Iesu Karisito. Gelu tulen abala inaatel laa sin gim xan no inaman pat Moroaa gim ta manman lalon Iesu Karisito tia Pilipaai. Ma gelu ga tulen abala inaatel bula laa sin no xusaak ina xan matenaanua Moroaa ma no untilaamamil.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Xan amiimiilam ma xan malina Moroaa iwaa xida Mom ma xida Orong Iesu Karisito a laa sin gim.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ma iaa putsangi axaau sin Moroaa sin no leng araraa, iaa ta xaa adodomi gim.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Iaa xaa sawit taman taton, lalon nugu no sausawit se araraa ngali gim,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 amuina gim tiltsomi mii iaa sin atiltsoli ina inesaait mamainaang til talaawaa.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Iaa suk taalnge so we, iwaa xa ta atiltsoli ngali xosaraa tinaxaa mamainaang lalon gim, naba alet laangen ngali araraai til sin xan leng Iesu Karisito.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Biaabi ga suk tutiik ngali iaa na adodomi gim, amuina gim manman lologo. O ngali nawe di pitsi iaa sin iaa ta tilkaali ma atsapngen balawaa inesaait mamainaang malen aso, gim araraa gim ba arie exasen abia xan a amiimiilam Moroaa mii iaa.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Moroaa mu a pupua ngali papaare leng so taman iaa ta suk titii buxaai gim se araraa malen xan saansaan Iesu Karisito.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ma iaa sawit ngali nagim titii na suk usli buxa taman sinaae ma adodo ta riri buxa.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Iaa sawit ngali gim na weaatia, ngalibi gim ba nan xilalaa no maarang ta suk mamainaang buxa ma gim ba mixat, ma ngali di ba xap atutali xa mamaxet sin gim, til sin xan leng Karisito.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Iaa sawit bula ngalibi nagim tino na us taman waawaan ina namaang tutiik biaa ta xaal sin Iesu Karisito mu ma biaa ta tali minaalam ma paipaʼii xa laa sin Moroaa.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nugu no taamat lalon Karisito iaa saan ngali gim na atii we, balawaa no maarang tii tsap susugu, a tiltsoxomi iaa ngali aloti xan tinaxaa inesaait mamainaang ngali naba laa tsaa.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Sin abala muina, tii se leng lalon xadi xaraxin anua no unxoxo ma sin no inaman araraa bula we, iaa man lalon anua lodo amuina ngali Karisito mu.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Xuduxudu ina nugu no taamat lalon Orong di xap mataa ngali alet watwat ngali paare leng taman xan totore Moroaa, amuina iaa tii manman tsaa lalon anua lodo.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Asuk so malen biexaal di baais taman Karisito di xaa bal tsaxa ma di tigiri tore pispis ngali iaa amusili nugu xalkale ina lalaamua. Oro biexaal di baais taman butsa mamainaang.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Di ukbal taman titii ma di atii we iaa manman lalon anua lodo ngali epuske, ma tilkaali inesaait mamainaang, malen aso.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Oro biexaal di tii se baais taman Karisito ngali xadi xaa daan was ma ngali aloti di tsaa ma ngali xosaraa no mamaet ngali epuske mii iaa biaa iaa ta manman nan anuen lodo.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Oro, a xap xa maarang na tsaxa sin abia, nawe di baais taman xadi no adodo daraxe o taman so, xariin maarang so, di na baais taman Karisito amuina sin abia, iaa ba taton.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 amuina iaa atii we, sin nagim no sausawit ma sin nantanuaan Iesu Karisito ta tiltsomi iaa, biaa Iesu naba ta aleiwaa iaa.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Iaa suk saan buxa ma liliis taman tinaalnge ngali iaa ba xap mangiel, oro iaa ba tigiri ie watwat ngali talaawaa ma mil nugu pakpak naba tigiri tali minaalam sin Karisito, nawe iaa tino o iaa met.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Ngali iaa ngali tino, ina tino mu ngali Karisito. Ma nawe iaa met, axaau buxa.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ma nawe iaa tino lalon abala pakpak, iaa atii iaa ba ie waawaan sin nugu tinaxaa. Iaa xap atii sen maarang ina abala no maarang ta lua iaa ba axilangi, iaa xap muun atii!
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Iaa tsaa iaa boik sin abia no maarang ta lua, iaa saansili ngali ina se tapaas poroklii gim ma ina man mii Karisito, amuina asuk axaau buxa.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Oro naba suk axaau ngali gim, ngali iaa na manman lalon abala pakpak.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Ma iaa taalnge sin abala, ma iaa atii iaa ba tino ma iaa ba lo manman mii gim se araraa ngali gim ba tsik lalon nagim tinaalnge taman taton.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Sin abia nugu mulamula ngali gim, nagim tataton lalon Iesu Karisito naba suk usli buxa amuina sin iaa.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Nawe samaarang atsap, nagim tino na asen abia xan inesaait mamainaang Karisito, nawe iaa xaalame ngali le lasi gim o nawe iaa lolong xaa sin gim sin iaa ta xap manman, iaa ba atii we gim tilwatwat lalon nantanua ta xuuk mii adodo ta xuuk ngali tilkaali tinaalnge ina inesaait mamainaang.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Ma iaa saan ngali alongmen we, gim ba xap mataa sin abia no matenkorot di ba ta epuske mii gim. Balawaa axixila naba tsap sin di we Moroaa tsaa naba xosor atsoti di, oro Moroaa naba aleiwaai gim.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Tii xap tali mu amiimiilam ngali taltaalnge sin Karisito oro tii tali amiimiilam bula ngali alet sosong ngali ia.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Amuina gim tsigaii abia uk mamaet iaa tii se saaen o talaawaa gim alongmen iaa ta manman tsaa lalon.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.