Efésios 5

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Biaabi, malen gim xan no tsi Moroaa biaa ta titii buxaai gim, gim na atolomi ia.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Lalon nagim no leng araraa, gim na tigiri titii biexaa inaman, malen mu Karisito ta titii gita ma ga met ngali gita, a tali xan tino sin Moroaa malen abia tinabel, ta tso marir laa sin Moroaa.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Oro labatina gim, na xap xa pu mat laxen namaang tsaxa ina exus o xa mat namaang ta xap mixat o xa namaang ina mataxaaxaa, amuina balawaa a xap axaau sin xan no inaman pat Moroaa.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Gim bula gim nangaam papaare taman no maarang naba ta amangieli gim, o gim na nangaam paare tangtangabaa, ma ngali solok tsaxa. Balawaa no maarang a xap tutiik ngali gim, oro gim na putsangi axaau sin Moroaa ngali sawe tii xosaraa ngali gim.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Gim na suk atik axaautsi we, a xap xa tsuliu o a xap xa mixat ma angen tsaxa, iwaa angen tsaxa a malen iwaa xa ta langlangaari laa sin no malagan, naba xap xaal ina abala no inaman di ba tapkina no maarang axaau ina xan Maradaan Karisito ma Moroaa.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Gim nangaam poroklii xa na apanaai gim taman xakaa papaare gomsaa, amuina sin abala no namaang tsaxa, biaa xan minagaa Moroaa naba xaalame papan abia di, di tii xap long amusili ia.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Biaabi gim na xap man etaxaa mii abia no inaman di ta xaa xoxosaraa no namaang morokon.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Setauan tsaa, gim tii manman nan lodo, oro talaawaa gim se tsiga lalon laleng, amuina gim se man etudim mii Orong. Biaabi gim na tino malen no tsi ina laleng.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Amuina waawaan ina laleng atsapngen no namaang axaau araraa biaa ta tutiik ma ta so.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Gim na xonon ngali atii biaa no maarang naba ta atatoni Orong.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Gim nangaam til etudim ngali xosaraa no namaang biaa no inaman di ta xosaraa biaa di ta manman lalon lodo. Biaa no maarang di ta xosaraa, a xap atsapngen xaa waawaan. Oro gim na asen sin inaman we balawaa no maarang a morokon.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Xaraxin minangel so ngali paare taman semaarang no muun lolong di ta xosor axuina.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Biaa laleng ta tsila papan xawas, no inaman araraa di ba pupua ngali lasi ta sen mat we.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Amuina biaa laleng naba asen no maarang araraa nan waa, biaa maarang tsaa naba tsap laleng. Biaabi no inaman di ga paare,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Gim na suk tilaamamil axaau sin gim ta sen tino we. Gim nangaam tino malen no ngong oro gim na tino taman sinaae.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Gim na se taxaa axaau taman sinaae sin abala no leng, amuina balawaa no leng a morokon.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Biaabi gim na xap tino tangtangabaa, oro gim na sinaae sin sawe Orong ta saan ngali sin gim.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Gim nangaam nun tangtangabaa taman waain, biaa naba ta tsaalen gim, oro gim na us taman Nantanua Pat.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Gim na epaare engen gim taman no ararouk ina paipaʼii biaa Dewit ta atalaa, ma no ananaan ina Nantanua, anaan ma paipaʼii laa sin Orong lalon nagim no butsa.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Gim na tigiri putsangi axaau laa sin Moroaa, xida Mom ngali no maarang araraa, sin iesan xida Orong Iesu Karisito.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Gim na adokdoki gim tsaa xuxuuk, taman mangmangle, amuina gim manglen Karisito.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 No aina minaxis, gim na adokdoki gim tsaa paina nagim no maxis malen mu gim ta adokdoki gim paina Orong.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Amuina iwaa taamat minaxis ia lalaamua ina xan tubu malen mu Karisito ia lalaamua ina xan matenaanua Moroaa biaa xan pakpak. Ma Karisito ia iwaa ta atoaa gita, xan no inaman, sin xida no namaang tsaxa.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Biaabi malen mu xan matenaanua Moroaa ta adokdoki ia tsaa sin Karisito, biaa bula no aina minaxis, gim na suk adokdoki gim tsaa sin nagim no maxis sin no maarang araraa.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 No taamat minaxis, gim na titii nagim no tubu malen mu Karisito ta titii xan matenaanua Moroaa ma ga tali xan tino ngali ia.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 A xosaraa abala ngali apati ia ngali tsap mixat. Biaa gita ta alongmen xan no totore ma gita ga taltaalnge, a silii gita taman daan lalon xan no totore.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 A xosaraa abala ngalibi biaa xan matenaanua Moroaa naba matmirmir biaa naba ta giwaa xan matenaanua Moroaa malen xan tubu tsaa, iwaa naba ta xap xaa pun o xaa totorade sin oro naba suk mixat ma tutiik.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Sin abia uk sal no taamat minaxis di na titii xadi no tubu malen di ta titii xadi no pakpak tsaa. Iwaa taamat ta titii xan tubu, a titii ia tsaa.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 A xap xa na ngutsulen xan pakpak tsaa oro atabali xan pakpak ma ga tilaamamil sin, malen Karisito ta tilaamamil sin xan matenaanua Moroaa.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Amuina gita no xolkolot ina xan pakpak Karisito.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Malen inaatel ta paare, “Biaabi taamat naba poroklii xan mom ma nagaa ma na tsoxo sin xan tubu, ma delu ba tsap xuuk pakpak mu.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Balawaa xaraxin totore xuxii, oro iaa papaare taman Karisito ma xan matenaanua Moroaa.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Biaabi gim no taamat minaxis xuxuuk gim na titii nagim no tubu malen gim ta titii gim tsaa ma gim no aina minaxis xuxuuk gim na manglen nagim no maxis.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.