Efésios 5

ncf (NCF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Biaabi, malen gim xan no tsi Moroaa biaa ta titii buxaai gim, gim na atolomi ia.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Lalon nagim no leng araraa, gim na tigiri titii biexaa inaman, malen mu Karisito ta titii gita ma ga met ngali gita, a tali xan tino sin Moroaa malen abia tinabel, ta tso marir laa sin Moroaa.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Oro labatina gim, na xap xa pu mat laxen namaang tsaxa ina exus o xa mat namaang ta xap mixat o xa namaang ina mataxaaxaa, amuina balawaa a xap axaau sin xan no inaman pat Moroaa.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Gim bula gim nangaam papaare taman no maarang naba ta amangieli gim, o gim na nangaam paare tangtangabaa, ma ngali solok tsaxa. Balawaa no maarang a xap tutiik ngali gim, oro gim na putsangi axaau sin Moroaa ngali sawe tii xosaraa ngali gim.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Gim na suk atik axaautsi we, a xap xa tsuliu o a xap xa mixat ma angen tsaxa, iwaa angen tsaxa a malen iwaa xa ta langlangaari laa sin no malagan, naba xap xaal ina abala no inaman di ba tapkina no maarang axaau ina xan Maradaan Karisito ma Moroaa.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Gim nangaam poroklii xa na apanaai gim taman xakaa papaare gomsaa, amuina sin abala no namaang tsaxa, biaa xan minagaa Moroaa naba xaalame papan abia di, di tii xap long amusili ia.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Biaabi gim na xap man etaxaa mii abia no inaman di ta xaa xoxosaraa no namaang morokon.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Setauan tsaa, gim tii manman nan lodo, oro talaawaa gim se tsiga lalon laleng, amuina gim se man etudim mii Orong. Biaabi gim na tino malen no tsi ina laleng.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Amuina waawaan ina laleng atsapngen no namaang axaau araraa biaa ta tutiik ma ta so.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Gim na xonon ngali atii biaa no maarang naba ta atatoni Orong.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Gim nangaam til etudim ngali xosaraa no namaang biaa no inaman di ta xosaraa biaa di ta manman lalon lodo. Biaa no maarang di ta xosaraa, a xap atsapngen xaa waawaan. Oro gim na asen sin inaman we balawaa no maarang a morokon.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Xaraxin minangel so ngali paare taman semaarang no muun lolong di ta xosor axuina.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Biaa laleng ta tsila papan xawas, no inaman araraa di ba pupua ngali lasi ta sen mat we.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Amuina biaa laleng naba asen no maarang araraa nan waa, biaa maarang tsaa naba tsap laleng. Biaabi no inaman di ga paare,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Gim na suk tilaamamil axaau sin gim ta sen tino we. Gim nangaam tino malen no ngong oro gim na tino taman sinaae.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Gim na se taxaa axaau taman sinaae sin abala no leng, amuina balawaa no leng a morokon.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Biaabi gim na xap tino tangtangabaa, oro gim na sinaae sin sawe Orong ta saan ngali sin gim.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Gim nangaam nun tangtangabaa taman waain, biaa naba ta tsaalen gim, oro gim na us taman Nantanua Pat.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Gim na epaare engen gim taman no ararouk ina paipaʼii biaa Dewit ta atalaa, ma no ananaan ina Nantanua, anaan ma paipaʼii laa sin Orong lalon nagim no butsa.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Gim na tigiri putsangi axaau laa sin Moroaa, xida Mom ngali no maarang araraa, sin iesan xida Orong Iesu Karisito.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Gim na adokdoki gim tsaa xuxuuk, taman mangmangle, amuina gim manglen Karisito.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 No aina minaxis, gim na adokdoki gim tsaa paina nagim no maxis malen mu gim ta adokdoki gim paina Orong.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Amuina iwaa taamat minaxis ia lalaamua ina xan tubu malen mu Karisito ia lalaamua ina xan matenaanua Moroaa biaa xan pakpak. Ma Karisito ia iwaa ta atoaa gita, xan no inaman, sin xida no namaang tsaxa.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Biaabi malen mu xan matenaanua Moroaa ta adokdoki ia tsaa sin Karisito, biaa bula no aina minaxis, gim na suk adokdoki gim tsaa sin nagim no maxis sin no maarang araraa.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 No taamat minaxis, gim na titii nagim no tubu malen mu Karisito ta titii xan matenaanua Moroaa ma ga tali xan tino ngali ia.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 A xosaraa abala ngali apati ia ngali tsap mixat. Biaa gita ta alongmen xan no totore ma gita ga taltaalnge, a silii gita taman daan lalon xan no totore.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 A xosaraa abala ngalibi biaa xan matenaanua Moroaa naba matmirmir biaa naba ta giwaa xan matenaanua Moroaa malen xan tubu tsaa, iwaa naba ta xap xaa pun o xaa totorade sin oro naba suk mixat ma tutiik.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Sin abia uk sal no taamat minaxis di na titii xadi no tubu malen di ta titii xadi no pakpak tsaa. Iwaa taamat ta titii xan tubu, a titii ia tsaa.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 A xap xa na ngutsulen xan pakpak tsaa oro atabali xan pakpak ma ga tilaamamil sin, malen Karisito ta tilaamamil sin xan matenaanua Moroaa.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Amuina gita no xolkolot ina xan pakpak Karisito.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Malen inaatel ta paare, “Biaabi taamat naba poroklii xan mom ma nagaa ma na tsoxo sin xan tubu, ma delu ba tsap xuuk pakpak mu.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Balawaa xaraxin totore xuxii, oro iaa papaare taman Karisito ma xan matenaanua Moroaa.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Biaabi gim no taamat minaxis xuxuuk gim na titii nagim no tubu malen gim ta titii gim tsaa ma gim no aina minaxis xuxuuk gim na manglen nagim no maxis.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.