Efésios 4
ncf (NCF) vs NVT
1 Iaa Pol, iwaa xaus amuina iaa ta taktaxaa ngali Orong Iesu, iaa ningi awatwati gim ngali tino tutiik lalon sal Moroaa tii ilei gim ngali tino lalon.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Gim na tigiri adokdoki gim tsaa ma mangmagus, ma liliis adamis. Gim na etitii engen gim xuxuuk, nawe di xosaraa namaang mamainaang o namaang tsaxa sin gim.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Iwaa Nantanua Pat tii todomien gita ngali man etudim lalon xumul ta xuuk. Gim na taxaa watwat ngali man etudim lalon malina biaa ta taxaa todomien gita.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Gita malen no xolkolot ina uk pakpak ta xuuk ma gita ie Nantanua Pat ta xuuk ta manman lalon gita. Sin abia uk sal, Moroaa tii ilei gita ngali liliis taman tinaalnge ngali abia uk tubudaan biaa tii xubatsi.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Gita araraa gita ie uk Orong. Gita araraa gita taltaalnge sin abia uk asasing ma gita araraa gita adi abia uk axaxadaan.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Gita langaari araraa sin aia uk Moroaa iwaa xida Mom araraa; a laamuangen gita araraa, ataxaa lalon gita araraa ma a manngi gita araraa.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Oro Karisito a se tali sin gita xuxuuk no mat laxen tinabel lalon Nantanua Pat ngali xosaraa xan tinaxaa. Tii adodo ngali na sen tabiel we taman abala no tinabel.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Balawaabi Moroaa ga paare,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Biaa ta paare we: “A laa lapalaa sin abia xalkale lapalaa,” sen muina abala? Balawaa no totore a we Karisito tii se xaalame tsaa lapula nan xolkolmoxo ina inaman.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Iwaa ta xaalame lapula lalon abala xolkolmoxo, ia iwaa uk taamat mu ta xaale lapalaa balalangit ngalibi naba manngi no xolot araraa.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ia iwaa ta axilangi biexaa inaman ngali tsap no aposal; biexaal ngali tsap no propet, biexaal ngali tsap no ewangelis, biexaal ngali tsap no paasta ina xan matenaanua Moroaa ma no unaasasing.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Tii xosaraa abala ngalibi balawaa no inaman di ba xosaraa xan no inaman Moroaa ngali di ba taxaaturung ngali abia inatalil ngali ia, ngalibi no untaltaalnge, biaa xan pakpak Karisito naba tsap watwat ma maatkel.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ma ngali gita araraa gita ba tsap xuuk lalon xida tinaalnge ma lalon xida sinaae ina xan tsi Moroaa; gita ba tsap no taamat ma aina laba, ngali tsap malen xan puapua Karisito.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Biaabi gita na xap bula malen no tsi dokdok, tun ta lii di laa laamua ma laa mil ma maal ga maalen di laa tile ma tilo. Balawaa no maal ma tun biaa xadi no daraxe no unaababaa. Di ta xonon ngali apanaai no inaman taman xadi no asasing daraxe.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Oro, gita na papaare taman soina ma titii ngali biexaal, gita na tsik ma atsapngen xan no namaang Karisito iwaa xida Xo.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Karisito asumaa todomien xan no inaman araraa, ngalibi gita ga malen no luat biaa ta asumaa todomien no xolkolot araraa ina pakpak ina taamat. Ma nawe no daan xolot di taxaa axaau, a tsik ma ga tsap watwat ma di ga etitii engen di buxa.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Biaabi iaa ga asaait alengi gim taman abala banam biaa Orong tii tali sin iaa. Iaa we ina atewaai awatwati gim, ngali gim na xap amusili bula xadi namaang no Gentail di tii xosaraa taman xadi no adodo gomsaa.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ma di ga xap leng axaau sin xan no maarang Moroaa. Ma di man palaaen abia tino Moroaa tii tali. Amuina di xap atii Moroaa amuina xadi no butsa a suk watwat buxa malen xaat.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Amuina di se xap mangiel, di se putsi di tsaa ngali xosaraa no maarang ina minangel. Di xosaraa no mat laxen namaang tsaxa ina exus ma di ga xap iaawis sin manginngin ngali xaal bula ina abala no maarang.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Oro gim tii xap asasing ngali xosaraa abia mat laxen namaang biaa gim tii asasing taman Karisito.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Asuk so gim tii se longmien no totore ina ia, di ga asingan gim taman abia soina lalon Iesu.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Balawaabi sawe gim tii asasing taman: Gim nangaam xosaraa no maarang gim tii xoxosaraa ti. Nagim no sasaae tsaxa tii apanaai gim ma ga tsaalen nagim no tino.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Gim na papaalii Moroaa na xosor auuli nagim namaang ina adodo.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Moroaa a se tali biaa butsa uul sin gim biaa ta malen xan butsa tsaa. Biaabi gim na amusili abia no namaang uul. Gim na suk tutiik so ma pat.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Biaabi gim xuxuuk gim na xap abaa bula, gita araraa gita na paare taman soina sin xida no inaman atataaen gita, amuina gita araraa gita xuuk lalon xan pakpak Karisito.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Nawe gim magaa, gim nangaam xosaraa namaang tsaxa. Pal na xap tsurii taman nagim no minagaa.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Gim na xap tali xa xolot sin Saatan ngali na xonon gim.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Iwaa unpulapula na se xap sin pulapula ma na se atiltsaxali taktaxaa, ngali na se xosaraa xaa was ta axaau buxa taman no liman tsaa, ngali naba pupua ngali exasen xan no maarang mii no muunwas.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Gim nangaam paare tsaxa ngali biexaal biaa naba ta tali xirabas, oro gim na paare taman papaare naba ta tiltsomi no inaman ngali tilwatwat lalon xadi no tinaalnge. Gim na paare taman sawe di ba ta saan ngali alongmen ngalibi nagim no totore naba tiltsomi di ngali tilwatwat.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Gim nangaam alolbiri xan Nantanua Pat Moroaa; Nantanua Pat a malen xa axixila biaa Moroaa tii aturungi papan gim, ngali asen we, gim xan no Moroaa, ngali asen we Moroaa naba gii mulangen gim sin xapkap ina no leng naba ta xaalame.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Gim na saali abia no bal tsaxa araraa, bal lalep, ma minagaa, inesas, ma papaare tsaxa mii no mat laxen namaang morokon.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Oro gim na xosaraa namaang malus engen gim xuxuuk ma gim na asen biirbirum. Moroaa naba adodolii nagim no namaang tsaxa sin sawe Karisito tii xosaraa sin gim. Biaabi biaa no inaman di tii xosaraa namaang tsaxa sin gim, gim na adodolii xadi no namaang tsaxa.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.