Efésios 4
ncf (NCF) vs NTLH
1 Iaa Pol, iwaa xaus amuina iaa ta taktaxaa ngali Orong Iesu, iaa ningi awatwati gim ngali tino tutiik lalon sal Moroaa tii ilei gim ngali tino lalon.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Gim na tigiri adokdoki gim tsaa ma mangmagus, ma liliis adamis. Gim na etitii engen gim xuxuuk, nawe di xosaraa namaang mamainaang o namaang tsaxa sin gim.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Iwaa Nantanua Pat tii todomien gita ngali man etudim lalon xumul ta xuuk. Gim na taxaa watwat ngali man etudim lalon malina biaa ta taxaa todomien gita.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Gita malen no xolkolot ina uk pakpak ta xuuk ma gita ie Nantanua Pat ta xuuk ta manman lalon gita. Sin abia uk sal, Moroaa tii ilei gita ngali liliis taman tinaalnge ngali abia uk tubudaan biaa tii xubatsi.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Gita araraa gita ie uk Orong. Gita araraa gita taltaalnge sin abia uk asasing ma gita araraa gita adi abia uk axaxadaan.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Gita langaari araraa sin aia uk Moroaa iwaa xida Mom araraa; a laamuangen gita araraa, ataxaa lalon gita araraa ma a manngi gita araraa.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Oro Karisito a se tali sin gita xuxuuk no mat laxen tinabel lalon Nantanua Pat ngali xosaraa xan tinaxaa. Tii adodo ngali na sen tabiel we taman abala no tinabel.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Balawaabi Moroaa ga paare,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Biaa ta paare we: “A laa lapalaa sin abia xalkale lapalaa,” sen muina abala? Balawaa no totore a we Karisito tii se xaalame tsaa lapula nan xolkolmoxo ina inaman.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Iwaa ta xaalame lapula lalon abala xolkolmoxo, ia iwaa uk taamat mu ta xaale lapalaa balalangit ngalibi naba manngi no xolot araraa.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ia iwaa ta axilangi biexaa inaman ngali tsap no aposal; biexaal ngali tsap no propet, biexaal ngali tsap no ewangelis, biexaal ngali tsap no paasta ina xan matenaanua Moroaa ma no unaasasing.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Tii xosaraa abala ngalibi balawaa no inaman di ba xosaraa xan no inaman Moroaa ngali di ba taxaaturung ngali abia inatalil ngali ia, ngalibi no untaltaalnge, biaa xan pakpak Karisito naba tsap watwat ma maatkel.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ma ngali gita araraa gita ba tsap xuuk lalon xida tinaalnge ma lalon xida sinaae ina xan tsi Moroaa; gita ba tsap no taamat ma aina laba, ngali tsap malen xan puapua Karisito.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Biaabi gita na xap bula malen no tsi dokdok, tun ta lii di laa laamua ma laa mil ma maal ga maalen di laa tile ma tilo. Balawaa no maal ma tun biaa xadi no daraxe no unaababaa. Di ta xonon ngali apanaai no inaman taman xadi no asasing daraxe.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Oro, gita na papaare taman soina ma titii ngali biexaal, gita na tsik ma atsapngen xan no namaang Karisito iwaa xida Xo.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Karisito asumaa todomien xan no inaman araraa, ngalibi gita ga malen no luat biaa ta asumaa todomien no xolkolot araraa ina pakpak ina taamat. Ma nawe no daan xolot di taxaa axaau, a tsik ma ga tsap watwat ma di ga etitii engen di buxa.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Biaabi iaa ga asaait alengi gim taman abala banam biaa Orong tii tali sin iaa. Iaa we ina atewaai awatwati gim, ngali gim na xap amusili bula xadi namaang no Gentail di tii xosaraa taman xadi no adodo gomsaa.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ma di ga xap leng axaau sin xan no maarang Moroaa. Ma di man palaaen abia tino Moroaa tii tali. Amuina di xap atii Moroaa amuina xadi no butsa a suk watwat buxa malen xaat.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Amuina di se xap mangiel, di se putsi di tsaa ngali xosaraa no maarang ina minangel. Di xosaraa no mat laxen namaang tsaxa ina exus ma di ga xap iaawis sin manginngin ngali xaal bula ina abala no maarang.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Oro gim tii xap asasing ngali xosaraa abia mat laxen namaang biaa gim tii asasing taman Karisito.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Asuk so gim tii se longmien no totore ina ia, di ga asingan gim taman abia soina lalon Iesu.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Balawaabi sawe gim tii asasing taman: Gim nangaam xosaraa no maarang gim tii xoxosaraa ti. Nagim no sasaae tsaxa tii apanaai gim ma ga tsaalen nagim no tino.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Gim na papaalii Moroaa na xosor auuli nagim namaang ina adodo.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Moroaa a se tali biaa butsa uul sin gim biaa ta malen xan butsa tsaa. Biaabi gim na amusili abia no namaang uul. Gim na suk tutiik so ma pat.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Biaabi gim xuxuuk gim na xap abaa bula, gita araraa gita na paare taman soina sin xida no inaman atataaen gita, amuina gita araraa gita xuuk lalon xan pakpak Karisito.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Nawe gim magaa, gim nangaam xosaraa namaang tsaxa. Pal na xap tsurii taman nagim no minagaa.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Gim na xap tali xa xolot sin Saatan ngali na xonon gim.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Iwaa unpulapula na se xap sin pulapula ma na se atiltsaxali taktaxaa, ngali na se xosaraa xaa was ta axaau buxa taman no liman tsaa, ngali naba pupua ngali exasen xan no maarang mii no muunwas.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Gim nangaam paare tsaxa ngali biexaal biaa naba ta tali xirabas, oro gim na paare taman papaare naba ta tiltsomi no inaman ngali tilwatwat lalon xadi no tinaalnge. Gim na paare taman sawe di ba ta saan ngali alongmen ngalibi nagim no totore naba tiltsomi di ngali tilwatwat.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Gim nangaam alolbiri xan Nantanua Pat Moroaa; Nantanua Pat a malen xa axixila biaa Moroaa tii aturungi papan gim, ngali asen we, gim xan no Moroaa, ngali asen we Moroaa naba gii mulangen gim sin xapkap ina no leng naba ta xaalame.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Gim na saali abia no bal tsaxa araraa, bal lalep, ma minagaa, inesas, ma papaare tsaxa mii no mat laxen namaang morokon.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Oro gim na xosaraa namaang malus engen gim xuxuuk ma gim na asen biirbirum. Moroaa naba adodolii nagim no namaang tsaxa sin sawe Karisito tii xosaraa sin gim. Biaabi biaa no inaman di tii xosaraa namaang tsaxa sin gim, gim na adodolii xadi no namaang tsaxa.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.