Efésios 4

ncf (NCF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iaa Pol, iwaa xaus amuina iaa ta taktaxaa ngali Orong Iesu, iaa ningi awatwati gim ngali tino tutiik lalon sal Moroaa tii ilei gim ngali tino lalon.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Gim na tigiri adokdoki gim tsaa ma mangmagus, ma liliis adamis. Gim na etitii engen gim xuxuuk, nawe di xosaraa namaang mamainaang o namaang tsaxa sin gim.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Iwaa Nantanua Pat tii todomien gita ngali man etudim lalon xumul ta xuuk. Gim na taxaa watwat ngali man etudim lalon malina biaa ta taxaa todomien gita.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Gita malen no xolkolot ina uk pakpak ta xuuk ma gita ie Nantanua Pat ta xuuk ta manman lalon gita. Sin abia uk sal, Moroaa tii ilei gita ngali liliis taman tinaalnge ngali abia uk tubudaan biaa tii xubatsi.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Gita araraa gita ie uk Orong. Gita araraa gita taltaalnge sin abia uk asasing ma gita araraa gita adi abia uk axaxadaan.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Gita langaari araraa sin aia uk Moroaa iwaa xida Mom araraa; a laamuangen gita araraa, ataxaa lalon gita araraa ma a manngi gita araraa.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Oro Karisito a se tali sin gita xuxuuk no mat laxen tinabel lalon Nantanua Pat ngali xosaraa xan tinaxaa. Tii adodo ngali na sen tabiel we taman abala no tinabel.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Balawaabi Moroaa ga paare,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Biaa ta paare we: “A laa lapalaa sin abia xalkale lapalaa,” sen muina abala? Balawaa no totore a we Karisito tii se xaalame tsaa lapula nan xolkolmoxo ina inaman.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Iwaa ta xaalame lapula lalon abala xolkolmoxo, ia iwaa uk taamat mu ta xaale lapalaa balalangit ngalibi naba manngi no xolot araraa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ia iwaa ta axilangi biexaa inaman ngali tsap no aposal; biexaal ngali tsap no propet, biexaal ngali tsap no ewangelis, biexaal ngali tsap no paasta ina xan matenaanua Moroaa ma no unaasasing.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Tii xosaraa abala ngalibi balawaa no inaman di ba xosaraa xan no inaman Moroaa ngali di ba taxaaturung ngali abia inatalil ngali ia, ngalibi no untaltaalnge, biaa xan pakpak Karisito naba tsap watwat ma maatkel.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ma ngali gita araraa gita ba tsap xuuk lalon xida tinaalnge ma lalon xida sinaae ina xan tsi Moroaa; gita ba tsap no taamat ma aina laba, ngali tsap malen xan puapua Karisito.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Biaabi gita na xap bula malen no tsi dokdok, tun ta lii di laa laamua ma laa mil ma maal ga maalen di laa tile ma tilo. Balawaa no maal ma tun biaa xadi no daraxe no unaababaa. Di ta xonon ngali apanaai no inaman taman xadi no asasing daraxe.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Oro, gita na papaare taman soina ma titii ngali biexaal, gita na tsik ma atsapngen xan no namaang Karisito iwaa xida Xo.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Karisito asumaa todomien xan no inaman araraa, ngalibi gita ga malen no luat biaa ta asumaa todomien no xolkolot araraa ina pakpak ina taamat. Ma nawe no daan xolot di taxaa axaau, a tsik ma ga tsap watwat ma di ga etitii engen di buxa.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Biaabi iaa ga asaait alengi gim taman abala banam biaa Orong tii tali sin iaa. Iaa we ina atewaai awatwati gim, ngali gim na xap amusili bula xadi namaang no Gentail di tii xosaraa taman xadi no adodo gomsaa.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ma di ga xap leng axaau sin xan no maarang Moroaa. Ma di man palaaen abia tino Moroaa tii tali. Amuina di xap atii Moroaa amuina xadi no butsa a suk watwat buxa malen xaat.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Amuina di se xap mangiel, di se putsi di tsaa ngali xosaraa no maarang ina minangel. Di xosaraa no mat laxen namaang tsaxa ina exus ma di ga xap iaawis sin manginngin ngali xaal bula ina abala no maarang.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Oro gim tii xap asasing ngali xosaraa abia mat laxen namaang biaa gim tii asasing taman Karisito.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Asuk so gim tii se longmien no totore ina ia, di ga asingan gim taman abia soina lalon Iesu.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Balawaabi sawe gim tii asasing taman: Gim nangaam xosaraa no maarang gim tii xoxosaraa ti. Nagim no sasaae tsaxa tii apanaai gim ma ga tsaalen nagim no tino.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Gim na papaalii Moroaa na xosor auuli nagim namaang ina adodo.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Moroaa a se tali biaa butsa uul sin gim biaa ta malen xan butsa tsaa. Biaabi gim na amusili abia no namaang uul. Gim na suk tutiik so ma pat.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Biaabi gim xuxuuk gim na xap abaa bula, gita araraa gita na paare taman soina sin xida no inaman atataaen gita, amuina gita araraa gita xuuk lalon xan pakpak Karisito.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Nawe gim magaa, gim nangaam xosaraa namaang tsaxa. Pal na xap tsurii taman nagim no minagaa.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Gim na xap tali xa xolot sin Saatan ngali na xonon gim.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Iwaa unpulapula na se xap sin pulapula ma na se atiltsaxali taktaxaa, ngali na se xosaraa xaa was ta axaau buxa taman no liman tsaa, ngali naba pupua ngali exasen xan no maarang mii no muunwas.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Gim nangaam paare tsaxa ngali biexaal biaa naba ta tali xirabas, oro gim na paare taman papaare naba ta tiltsomi no inaman ngali tilwatwat lalon xadi no tinaalnge. Gim na paare taman sawe di ba ta saan ngali alongmen ngalibi nagim no totore naba tiltsomi di ngali tilwatwat.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Gim nangaam alolbiri xan Nantanua Pat Moroaa; Nantanua Pat a malen xa axixila biaa Moroaa tii aturungi papan gim, ngali asen we, gim xan no Moroaa, ngali asen we Moroaa naba gii mulangen gim sin xapkap ina no leng naba ta xaalame.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Gim na saali abia no bal tsaxa araraa, bal lalep, ma minagaa, inesas, ma papaare tsaxa mii no mat laxen namaang morokon.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Oro gim na xosaraa namaang malus engen gim xuxuuk ma gim na asen biirbirum. Moroaa naba adodolii nagim no namaang tsaxa sin sawe Karisito tii xosaraa sin gim. Biaabi biaa no inaman di tii xosaraa namaang tsaxa sin gim, gim na adodolii xadi no namaang tsaxa.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.