Efésios 3

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sin abala muina iaa, Pol, xan xaus Iesu Karisito ngali nagim axaau no Gentail.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Iaa atii gim tii se lolong xaa tsaa taman abala tinaxaa, biaa Moroaa tii se tali sin iaa sin xan amiimiilam ngali tiltsomi gim.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Moroaa tii se alengi iaa taman biexaa maarang biaa tii xap mager alengi sin no inaman. Iaa tii se atatal dokdok tsaa laa sin gim taman abala.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Nawe gim ba xoxoti abala, gim ba pupua ngali leng axaau sin nugu asasing taman xan ngitngit xuxii Karisito.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ti laamua tsaa, Moroaa tii xap paate alengi abala ngitngit sin xida no utmilmil oro talaawaa, Nantanua Pat tii se paate alengi sin no aposal pat mii no propet.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Balawaa xan ngitngit xuxii Moroaa, no Gentail mii no Jiu, di ba tapkina xan no maarang axaau araraa Moroaa, amuina sin abala inesaait mamainaang. Delulu ba tsap pakpak ta xuuk, ma no Gentail di ba tapkina no tubudaan araraa mii no Jiu biaa Moroaa ta xubatsi sin Iesu Karisito laa sin xan no inaman.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Iaa tii tsap malen xa untutule ina inesaait mamainaang sin abia tinabel ina xan amiimiilam Moroaa biaa tii atapaasi xan xoror ngali taxaa lalon iaa.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Iaa suk mangutngut buxa lalon nugu xalkale labatina xan no inaman pat Moroaa, oro Moroaa tii tali abia amiimiilam sin iaa ngalibi iaa ba pupua ngali baais sin no Gentail taman abia no maarang axaau Karisito ta tali. Biaa ta lot buxa no ngen sawe no inaman di ta pupua ngali leng sin.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Tii tali bula abala tinaxaa sin iaa, ngali alengi no inaman araraa ngali naba sen araraai we xan ngitngit. Moroaa iwaa tii axosngi no maarang araraa sin atiltsoli so, tii taxaariiti xan ngitngit biaa tii xuxii lalon no matan no inaman.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Oro talaawaa, balawaa xan sirsiir, ngali asen no angelo araraa ma no tanua tsaxa ta sen sinaae we sin no maarang araraa. Tii tali abala tinaxaa sin xan matenaanua Moroaa ngali xosaraa abala.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Tii ngiti ngali xosaraa abala setauan tsaa biaa tii xap mager axosngi xolkolmoxo ina inaman, talaawaa tii se atsapngen sin sawe Iesu Karisito xida Orong tii se xosaraa.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Lalon xida taltaalnge sin Karisito gita ba man etudim mii ia, ma gita tii pupua ngali laa sangan Moroaa lalon tinaalnge ta xap xa minataa.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Amuina sin abala, iaa ningi gim ngali gim na xap lolbiir biaa iaa tii saaen sosong ngali gim, oro biaa nagim mangmangle xa sin abala.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Sin abala muina iaa ga sage putput laamuaan Mom.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Tii axosngi no maarang araraa ta tino tade balalangit ma papan balan pula.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Iaa sawit ngali naba tiltsomi gim xaal sin xan minaas ina xan minaalam, ngalibi sin xan Nantanua Pat, gim ba ie watwat buxa lalon gim tsaa.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Ngalibi Karisito naba tigiri tino lalon nagim no butsa sin tinaalnge. Iaa ga ningning we, gim xuxuuk gim ba titii Moroaa ma gim ba tilwatwat lalon abia titii malen ie, xan no baa ta tsiga laa lalon pula, ma ga malen anua di ta tumaraa papan atkale.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Xan no inaman pat Moroaa, di ba pupua ngali atixi Karisito, ta sen titii buxaai gita we. Xan xaraxin titii ngali gita a xap xa puapua ina.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Iaa sawit bula ngali we gim ba atixi xan titii biaa ta xap xa taamat na pupua ngali leng sin, ngali gim ba maatkel lalon no sal araraa, malen mu Moroaa.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Gita na paʼii Moroaa! A ie watwat ngali xosaraa abala no maarang ta lot buxa ngen xaa was gita ta ningi sin o gita ta adodo we a pupua ngali xosaraa. A pupua ngali xosaraa abala, amuina a suk taxaa watwat lalon gita.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Gita na paʼii Moroaa ngali xaraxin watwat lalon xan matenaanua Moroaa ma lalon Iesu Karisito. No utmilmil araraa, di na paʼii ia laaliu ma laaliu. Aso.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.