Efésios 3
ncf (NCF) vs NVI
1 Sin abala muina iaa, Pol, xan xaus Iesu Karisito ngali nagim axaau no Gentail.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Iaa atii gim tii se lolong xaa tsaa taman abala tinaxaa, biaa Moroaa tii se tali sin iaa sin xan amiimiilam ngali tiltsomi gim.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Moroaa tii se alengi iaa taman biexaa maarang biaa tii xap mager alengi sin no inaman. Iaa tii se atatal dokdok tsaa laa sin gim taman abala.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Nawe gim ba xoxoti abala, gim ba pupua ngali leng axaau sin nugu asasing taman xan ngitngit xuxii Karisito.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Ti laamua tsaa, Moroaa tii xap paate alengi abala ngitngit sin xida no utmilmil oro talaawaa, Nantanua Pat tii se paate alengi sin no aposal pat mii no propet.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Balawaa xan ngitngit xuxii Moroaa, no Gentail mii no Jiu, di ba tapkina xan no maarang axaau araraa Moroaa, amuina sin abala inesaait mamainaang. Delulu ba tsap pakpak ta xuuk, ma no Gentail di ba tapkina no tubudaan araraa mii no Jiu biaa Moroaa ta xubatsi sin Iesu Karisito laa sin xan no inaman.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Iaa tii tsap malen xa untutule ina inesaait mamainaang sin abia tinabel ina xan amiimiilam Moroaa biaa tii atapaasi xan xoror ngali taxaa lalon iaa.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Iaa suk mangutngut buxa lalon nugu xalkale labatina xan no inaman pat Moroaa, oro Moroaa tii tali abia amiimiilam sin iaa ngalibi iaa ba pupua ngali baais sin no Gentail taman abia no maarang axaau Karisito ta tali. Biaa ta lot buxa no ngen sawe no inaman di ta pupua ngali leng sin.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Tii tali bula abala tinaxaa sin iaa, ngali alengi no inaman araraa ngali naba sen araraai we xan ngitngit. Moroaa iwaa tii axosngi no maarang araraa sin atiltsoli so, tii taxaariiti xan ngitngit biaa tii xuxii lalon no matan no inaman.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Oro talaawaa, balawaa xan sirsiir, ngali asen no angelo araraa ma no tanua tsaxa ta sen sinaae we sin no maarang araraa. Tii tali abala tinaxaa sin xan matenaanua Moroaa ngali xosaraa abala.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Tii ngiti ngali xosaraa abala setauan tsaa biaa tii xap mager axosngi xolkolmoxo ina inaman, talaawaa tii se atsapngen sin sawe Iesu Karisito xida Orong tii se xosaraa.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Lalon xida taltaalnge sin Karisito gita ba man etudim mii ia, ma gita tii pupua ngali laa sangan Moroaa lalon tinaalnge ta xap xa minataa.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Amuina sin abala, iaa ningi gim ngali gim na xap lolbiir biaa iaa tii saaen sosong ngali gim, oro biaa nagim mangmangle xa sin abala.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Sin abala muina iaa ga sage putput laamuaan Mom.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Tii axosngi no maarang araraa ta tino tade balalangit ma papan balan pula.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Iaa sawit ngali naba tiltsomi gim xaal sin xan minaas ina xan minaalam, ngalibi sin xan Nantanua Pat, gim ba ie watwat buxa lalon gim tsaa.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Ngalibi Karisito naba tigiri tino lalon nagim no butsa sin tinaalnge. Iaa ga ningning we, gim xuxuuk gim ba titii Moroaa ma gim ba tilwatwat lalon abia titii malen ie, xan no baa ta tsiga laa lalon pula, ma ga malen anua di ta tumaraa papan atkale.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Xan no inaman pat Moroaa, di ba pupua ngali atixi Karisito, ta sen titii buxaai gita we. Xan xaraxin titii ngali gita a xap xa puapua ina.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Iaa sawit bula ngali we gim ba atixi xan titii biaa ta xap xa taamat na pupua ngali leng sin, ngali gim ba maatkel lalon no sal araraa, malen mu Moroaa.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Gita na paʼii Moroaa! A ie watwat ngali xosaraa abala no maarang ta lot buxa ngen xaa was gita ta ningi sin o gita ta adodo we a pupua ngali xosaraa. A pupua ngali xosaraa abala, amuina a suk taxaa watwat lalon gita.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Gita na paʼii Moroaa ngali xaraxin watwat lalon xan matenaanua Moroaa ma lalon Iesu Karisito. No utmilmil araraa, di na paʼii ia laaliu ma laaliu. Aso.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.