Efésios 3
ncf (NCF) vs ARIB
1 Sin abala muina iaa, Pol, xan xaus Iesu Karisito ngali nagim axaau no Gentail.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Iaa atii gim tii se lolong xaa tsaa taman abala tinaxaa, biaa Moroaa tii se tali sin iaa sin xan amiimiilam ngali tiltsomi gim.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Moroaa tii se alengi iaa taman biexaa maarang biaa tii xap mager alengi sin no inaman. Iaa tii se atatal dokdok tsaa laa sin gim taman abala.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Nawe gim ba xoxoti abala, gim ba pupua ngali leng axaau sin nugu asasing taman xan ngitngit xuxii Karisito.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ti laamua tsaa, Moroaa tii xap paate alengi abala ngitngit sin xida no utmilmil oro talaawaa, Nantanua Pat tii se paate alengi sin no aposal pat mii no propet.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Balawaa xan ngitngit xuxii Moroaa, no Gentail mii no Jiu, di ba tapkina xan no maarang axaau araraa Moroaa, amuina sin abala inesaait mamainaang. Delulu ba tsap pakpak ta xuuk, ma no Gentail di ba tapkina no tubudaan araraa mii no Jiu biaa Moroaa ta xubatsi sin Iesu Karisito laa sin xan no inaman.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Iaa tii tsap malen xa untutule ina inesaait mamainaang sin abia tinabel ina xan amiimiilam Moroaa biaa tii atapaasi xan xoror ngali taxaa lalon iaa.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Iaa suk mangutngut buxa lalon nugu xalkale labatina xan no inaman pat Moroaa, oro Moroaa tii tali abia amiimiilam sin iaa ngalibi iaa ba pupua ngali baais sin no Gentail taman abia no maarang axaau Karisito ta tali. Biaa ta lot buxa no ngen sawe no inaman di ta pupua ngali leng sin.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Tii tali bula abala tinaxaa sin iaa, ngali alengi no inaman araraa ngali naba sen araraai we xan ngitngit. Moroaa iwaa tii axosngi no maarang araraa sin atiltsoli so, tii taxaariiti xan ngitngit biaa tii xuxii lalon no matan no inaman.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Oro talaawaa, balawaa xan sirsiir, ngali asen no angelo araraa ma no tanua tsaxa ta sen sinaae we sin no maarang araraa. Tii tali abala tinaxaa sin xan matenaanua Moroaa ngali xosaraa abala.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Tii ngiti ngali xosaraa abala setauan tsaa biaa tii xap mager axosngi xolkolmoxo ina inaman, talaawaa tii se atsapngen sin sawe Iesu Karisito xida Orong tii se xosaraa.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Lalon xida taltaalnge sin Karisito gita ba man etudim mii ia, ma gita tii pupua ngali laa sangan Moroaa lalon tinaalnge ta xap xa minataa.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Amuina sin abala, iaa ningi gim ngali gim na xap lolbiir biaa iaa tii saaen sosong ngali gim, oro biaa nagim mangmangle xa sin abala.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Sin abala muina iaa ga sage putput laamuaan Mom.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Tii axosngi no maarang araraa ta tino tade balalangit ma papan balan pula.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Iaa sawit ngali naba tiltsomi gim xaal sin xan minaas ina xan minaalam, ngalibi sin xan Nantanua Pat, gim ba ie watwat buxa lalon gim tsaa.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ngalibi Karisito naba tigiri tino lalon nagim no butsa sin tinaalnge. Iaa ga ningning we, gim xuxuuk gim ba titii Moroaa ma gim ba tilwatwat lalon abia titii malen ie, xan no baa ta tsiga laa lalon pula, ma ga malen anua di ta tumaraa papan atkale.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Xan no inaman pat Moroaa, di ba pupua ngali atixi Karisito, ta sen titii buxaai gita we. Xan xaraxin titii ngali gita a xap xa puapua ina.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Iaa sawit bula ngali we gim ba atixi xan titii biaa ta xap xa taamat na pupua ngali leng sin, ngali gim ba maatkel lalon no sal araraa, malen mu Moroaa.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Gita na paʼii Moroaa! A ie watwat ngali xosaraa abala no maarang ta lot buxa ngen xaa was gita ta ningi sin o gita ta adodo we a pupua ngali xosaraa. A pupua ngali xosaraa abala, amuina a suk taxaa watwat lalon gita.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Gita na paʼii Moroaa ngali xaraxin watwat lalon xan matenaanua Moroaa ma lalon Iesu Karisito. No utmilmil araraa, di na paʼii ia laaliu ma laaliu. Aso.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.