Colossenses 4
ncf (NCF) vs NTLH
1 No manmanel gim na xosaraa no namaang ta tutiik ma ta arie pupua ngali nagim no untutule, amuina gim atii we, gim ie Orong tade balalangit.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Gim na xap iaawis sin sausawit ma gim na tigiri xoxo ma putsangi axaau.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ma gim na ningning ngali gelulu bula ngali Moroaa naba tsalali mat ngali baais taman xan inesaait so Karisito, laa sin abia no inaman di ta xap leng sin ti. Iaa manman lalon anua lodo talaawaa amuina iaa baais taman abala inesaait.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Gim na ningning, ngali iaa ba paare leng axaau taman abala inesaait mamainaang malen iaa ta atii.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Gim na xosaraa namaang axaau ngali asen sin abia no muun taltaalnge sin Iesu Karisito. Gim na se taxaa axaau taman sinaae sin abala no leng.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Nagim no papaare na us taman amiimiilam ngali di ba titii buxaai sawe gim ta paatinai. Mil gim ba atii, gim ba ta sen xisi wenangen di araraa.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Taitsikas naba asaaiti gim taman no inesaait araraa taman iaa. Ia nugu xos ina taamat, untinaxaa so ma uk untutule lalon Orong.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Iaa ba tulen ia laa sangan gim taman biexa xaraxin tinaxaa ngali gim ba asasing sin ia ngali sawe ta tsap sin giem ma ngali naba anaai awatwati nagim no butsa.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Naba xaalame mii Onisimas xida untinaalnge so ma xos ina taamat, ia iwaa xa ina gim. Delulu ba asaait taman no maarang araraa ta tsap tala.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Turaaga ma nugu uk xaus ila Aristakas a tulen xan lasiaat axaau sin gim mii xan Mak bula, iwaa xan koko Banabaas. (Gim tii se adi no totore taman ia. Nawe a xaalame sangan gim, gim na suei atatoni ia.)
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Iesu iwaa di ta putsangi Jastas a tulen bula xan lasiaat axaau. Balawaa mu di no Jiu labatina nugu no uk untinaxaa ngali xan maradaan Moroaa ma di tii ga asen abia di tii atuturi iaa.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epaparas ia ina gim ma ia xan untutule Iesu Karisito a tulen xan lasiaat axaau. A tigiri ningning watwat ngali gim ba tilwatwat, masak ma leng buxa lalon xan sirsiir Moroaa.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Iaa paare leng taman ia ta taxaa watwat ngali gim ma ngali abia di Laodisia ma Hirapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Nagiem xos so ina turan giem ila Luk, iwaa untubatuba ma Demas delu tulen xadelu lasiaat axaau.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Tali nugu lasiaat axaau laa sin no turumasen iaa Laodisia ma Naimpa ma biaa xan matenaanua Moroaa lalon xan anua.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Mil sin xa tii se xoxoti abia inaatel laa sin gim tia Kolosi, lasi ngali xa naba xoxoti laa sin abia xan matenaanua Moroaa Laodisia ma axaau bula ngali gim na xoxoti abia inaatel iaa tii atalaa laa Laodisia.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Gim na asaaiti Atsipas weaatalaa, “Na xosor araraai abia inatalil Orong tii tali sin ia.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Iaa, Pol, iaa atalaa abala, lasiaat axaau taman limaaga tsaa. Gim na adodomi nugu manman lalon anua lodo. Iaa sawit we, xan amiimiilam Moroaa naba manman mii gim.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.