Colossenses 4

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No manmanel gim na xosaraa no namaang ta tutiik ma ta arie pupua ngali nagim no untutule, amuina gim atii we, gim ie Orong tade balalangit.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Gim na xap iaawis sin sausawit ma gim na tigiri xoxo ma putsangi axaau.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ma gim na ningning ngali gelulu bula ngali Moroaa naba tsalali mat ngali baais taman xan inesaait so Karisito, laa sin abia no inaman di ta xap leng sin ti. Iaa manman lalon anua lodo talaawaa amuina iaa baais taman abala inesaait.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Gim na ningning, ngali iaa ba paare leng axaau taman abala inesaait mamainaang malen iaa ta atii.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Gim na xosaraa namaang axaau ngali asen sin abia no muun taltaalnge sin Iesu Karisito. Gim na se taxaa axaau taman sinaae sin abala no leng.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Nagim no papaare na us taman amiimiilam ngali di ba titii buxaai sawe gim ta paatinai. Mil gim ba atii, gim ba ta sen xisi wenangen di araraa.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Taitsikas naba asaaiti gim taman no inesaait araraa taman iaa. Ia nugu xos ina taamat, untinaxaa so ma uk untutule lalon Orong.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Iaa ba tulen ia laa sangan gim taman biexa xaraxin tinaxaa ngali gim ba asasing sin ia ngali sawe ta tsap sin giem ma ngali naba anaai awatwati nagim no butsa.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Naba xaalame mii Onisimas xida untinaalnge so ma xos ina taamat, ia iwaa xa ina gim. Delulu ba asaait taman no maarang araraa ta tsap tala.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Turaaga ma nugu uk xaus ila Aristakas a tulen xan lasiaat axaau sin gim mii xan Mak bula, iwaa xan koko Banabaas. (Gim tii se adi no totore taman ia. Nawe a xaalame sangan gim, gim na suei atatoni ia.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Iesu iwaa di ta putsangi Jastas a tulen bula xan lasiaat axaau. Balawaa mu di no Jiu labatina nugu no uk untinaxaa ngali xan maradaan Moroaa ma di tii ga asen abia di tii atuturi iaa.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epaparas ia ina gim ma ia xan untutule Iesu Karisito a tulen xan lasiaat axaau. A tigiri ningning watwat ngali gim ba tilwatwat, masak ma leng buxa lalon xan sirsiir Moroaa.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Iaa paare leng taman ia ta taxaa watwat ngali gim ma ngali abia di Laodisia ma Hirapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Nagiem xos so ina turan giem ila Luk, iwaa untubatuba ma Demas delu tulen xadelu lasiaat axaau.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Tali nugu lasiaat axaau laa sin no turumasen iaa Laodisia ma Naimpa ma biaa xan matenaanua Moroaa lalon xan anua.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Mil sin xa tii se xoxoti abia inaatel laa sin gim tia Kolosi, lasi ngali xa naba xoxoti laa sin abia xan matenaanua Moroaa Laodisia ma axaau bula ngali gim na xoxoti abia inaatel iaa tii atalaa laa Laodisia.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Gim na asaaiti Atsipas weaatalaa, “Na xosor araraai abia inatalil Orong tii tali sin ia.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Iaa, Pol, iaa atalaa abala, lasiaat axaau taman limaaga tsaa. Gim na adodomi nugu manman lalon anua lodo. Iaa sawit we, xan amiimiilam Moroaa naba manman mii gim.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.