Colossenses 4

ncf (NCF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No manmanel gim na xosaraa no namaang ta tutiik ma ta arie pupua ngali nagim no untutule, amuina gim atii we, gim ie Orong tade balalangit.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Gim na xap iaawis sin sausawit ma gim na tigiri xoxo ma putsangi axaau.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ma gim na ningning ngali gelulu bula ngali Moroaa naba tsalali mat ngali baais taman xan inesaait so Karisito, laa sin abia no inaman di ta xap leng sin ti. Iaa manman lalon anua lodo talaawaa amuina iaa baais taman abala inesaait.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Gim na ningning, ngali iaa ba paare leng axaau taman abala inesaait mamainaang malen iaa ta atii.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Gim na xosaraa namaang axaau ngali asen sin abia no muun taltaalnge sin Iesu Karisito. Gim na se taxaa axaau taman sinaae sin abala no leng.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Nagim no papaare na us taman amiimiilam ngali di ba titii buxaai sawe gim ta paatinai. Mil gim ba atii, gim ba ta sen xisi wenangen di araraa.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Taitsikas naba asaaiti gim taman no inesaait araraa taman iaa. Ia nugu xos ina taamat, untinaxaa so ma uk untutule lalon Orong.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Iaa ba tulen ia laa sangan gim taman biexa xaraxin tinaxaa ngali gim ba asasing sin ia ngali sawe ta tsap sin giem ma ngali naba anaai awatwati nagim no butsa.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Naba xaalame mii Onisimas xida untinaalnge so ma xos ina taamat, ia iwaa xa ina gim. Delulu ba asaait taman no maarang araraa ta tsap tala.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Turaaga ma nugu uk xaus ila Aristakas a tulen xan lasiaat axaau sin gim mii xan Mak bula, iwaa xan koko Banabaas. (Gim tii se adi no totore taman ia. Nawe a xaalame sangan gim, gim na suei atatoni ia.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Iesu iwaa di ta putsangi Jastas a tulen bula xan lasiaat axaau. Balawaa mu di no Jiu labatina nugu no uk untinaxaa ngali xan maradaan Moroaa ma di tii ga asen abia di tii atuturi iaa.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epaparas ia ina gim ma ia xan untutule Iesu Karisito a tulen xan lasiaat axaau. A tigiri ningning watwat ngali gim ba tilwatwat, masak ma leng buxa lalon xan sirsiir Moroaa.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Iaa paare leng taman ia ta taxaa watwat ngali gim ma ngali abia di Laodisia ma Hirapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Nagiem xos so ina turan giem ila Luk, iwaa untubatuba ma Demas delu tulen xadelu lasiaat axaau.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Tali nugu lasiaat axaau laa sin no turumasen iaa Laodisia ma Naimpa ma biaa xan matenaanua Moroaa lalon xan anua.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Mil sin xa tii se xoxoti abia inaatel laa sin gim tia Kolosi, lasi ngali xa naba xoxoti laa sin abia xan matenaanua Moroaa Laodisia ma axaau bula ngali gim na xoxoti abia inaatel iaa tii atalaa laa Laodisia.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Gim na asaaiti Atsipas weaatalaa, “Na xosor araraai abia inatalil Orong tii tali sin ia.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Iaa, Pol, iaa atalaa abala, lasiaat axaau taman limaaga tsaa. Gim na adodomi nugu manman lalon anua lodo. Iaa sawit we, xan amiimiilam Moroaa naba manman mii gim.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.