Colossenses 2
ncf (NCF) vs NVT
1 Iaa saan ngali gim na atii iaa ta sen taxaa watwat we ngali gim ma ngali abia di bula Laodisia ma biaa di araraa di ta xap mager sabasue iaa tsaa.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Iaa xosaraa abala ngali anaai gim araraa lalon nagim no butsa ngali man etudim lalon titii, ngalibi di ba us taman minaas ina sinaae laaliu ngalibi di ba atik axaautsi xan ngitngit xuxii Moroaa iwaa mu Karisito.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Karisito mu a pupua ngali asinaae buxaai gim ngali atik axaautsi xan inesaait so Moroaa, biaa ta malen no daan mat maarang xadi no iliil ta laa lapalaa.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Iaa asaaiti gim taman abala ngalibi naba xap xa na apanaai gim taman no asasing daraxe ta teng mamainaang.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Biaa iaa ta xap manman mii gim lalon pakpak, oro iaa manman mii gim lalon nantanua ma iaa taton ngali lasi gim ta sen man we lalon nagim no xalkale axaau ma gim ta sen tilwatwat we lalon nagim no tinaalnge lalon Karisito.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Malen mu gim ta se adi Iesu Karisito malen nagim Orong gim na tigiri tino lalon ia.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Gim na taalnge sin abia inesaait taman Karisito ma lo manman etudim mii ia, ma gim na lo taltaalnge sin sawe gim tii se asasing taman, ma gim na usli buxa ngali putsangi axaau sin Moroaa.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Gim na tilaamamil ngali xa na xap atuaai gim ngali taalnge sin xadi no adodo taman Moroaa. Sawe di ta asasing taman a maarang gomsaa mu ma a xap xaal sin soina oro a xaal mu sin xadi adodo no inaman, ma nanaaxuuk ina asasing ina abala xolkolmoxo ta xap xaal sin Karisito.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Biaa Karisito tii tsap taamat, ia Moroaa tsaa.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ma gim se tsap maatkel araraa amuina gim ta tso wat sin Karisito, iwaa tii laamuangen no xoror ma banam araraa.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Amuina gim ta tso sin Karisito, a malen axasaui gim ma tii ga saali nagim no namaang tsaxa, balawaa tii xap tsap sin taamat ta xosaraa taman no liman oro Karisito tii saali nagim no namaang tsaxa.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Biaa gim tii axaxadaan, asen we nagim no namaang tsaxa a se punami malen mu Karisito di tii punami, balawaa atsap amuina gim taalnge we sin xan xoror Moroaa, atapaasi Karisito sin minet.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Biaa gim tii met sin nagim no namaang tsaxa ma amuina gim tii xap xasau sin xoror ina nagim no namaang tsaxa oro Moroaa atapaasi gim mula ngali tino mii Karisito. Ga adodolii xida no namaang tsaxa araraa.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Balawaa a malen tii saali xida no namaang tsaxa biaa lo tii atuti gita taman. Ga saali araraai abia lo, sin tii ataxiwaa Karisito papan tongol.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Tii xap adodolii xida no namaang tsaxa mu oro biaa bula tii tabaxi abia no xoror watwat ma biaa no banam ma ga asen sin no inaman araraa we, a se aiepatsaa di, biaa tii met papan tongol.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Biaabi gim nangaam lolong sin xa iwaa ta ininte sin gim ngali sawe gim ta ngani o nungi, o sin no leng ina luxaal ina langlangaari, ma sin no uleng uul o sin no leng Saabat.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Balawaa no maliip ina no maarang biaa naba ta xaalame; biaa soina gita ba tsal tatanginai lalon Karisito.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Gim nangaam poroklii xa na atuaai gim ngali adokdoki gim tsaa ma langaari laa sin no angelo biaa naba ta xosaraa gim ngali xosorlii abia iliil biaa Moroaa tii se xubatsi ngali gim. Ilawaa xa a we, a ie sinaae buxa xaal sin Moroaa amuina tii se lasi no binalang nanen. Xan adodo tii xaal sin ia tsaa ma tii ga xosaraa ia ngali paraak. Oro a suk so maase a xap xa muina ngali naba paraak taman.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Tii se papaalii namaang ina taltaalnge ma asasing taman soina ina inesaait. Malen mu xo ta laamuangen pakpak, biaabi Karisito ga laamuangen xan no inaman araraa, ngalibi di ga taxaa todomien no luat ma pines biaa ta taxaariti pakpak, ma tii ga tsik sin xan sal Moroaa tii se ngiti.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Gim tii se met mii Karisito, ngali abala no namaang ina xolkolmoxo ina inaman, malen gim ta man tsaa lalon, biaabi gim nangaam tigiri amusili abala no namaang ina abala xolkolmoxo.
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Di asasing we, “Gim nangaam taxaana abala no maarang taman no liman gim ma gim nangaam xon saaen abala no mat luxaal ma taana abala no mat laxen maarang.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Balawaa no namaang a tilaaxilangi no maarang naba ta xap man adis. Mil sin gita tii se taxaa xap taman no, gita ba se silelii no, amuina a xaal mu sin xadi asasing no inaman.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Balawaa no namaang asen so puapua ina sinaae mamainaang ngali amusili oro a xap, amuina di asingan no inaman ngali siir ngali di na xosaraa abia no maarang biaa di ta saansili taman xaraxin watwat ngali di ba asen we, di xap adokdoki di tsaa, ma asosongi di tsaa amuina di adodo we, di ba atatoni Moroaa. Oro aso balawaa no namaang a xap tiltsomi no inaman ngali arongi xadi no namaang morokon.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.