Colossenses 2
ncf (NCF) vs ARA
1 Iaa saan ngali gim na atii iaa ta sen taxaa watwat we ngali gim ma ngali abia di bula Laodisia ma biaa di araraa di ta xap mager sabasue iaa tsaa.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Iaa xosaraa abala ngali anaai gim araraa lalon nagim no butsa ngali man etudim lalon titii, ngalibi di ba us taman minaas ina sinaae laaliu ngalibi di ba atik axaautsi xan ngitngit xuxii Moroaa iwaa mu Karisito.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Karisito mu a pupua ngali asinaae buxaai gim ngali atik axaautsi xan inesaait so Moroaa, biaa ta malen no daan mat maarang xadi no iliil ta laa lapalaa.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Iaa asaaiti gim taman abala ngalibi naba xap xa na apanaai gim taman no asasing daraxe ta teng mamainaang.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Biaa iaa ta xap manman mii gim lalon pakpak, oro iaa manman mii gim lalon nantanua ma iaa taton ngali lasi gim ta sen man we lalon nagim no xalkale axaau ma gim ta sen tilwatwat we lalon nagim no tinaalnge lalon Karisito.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Malen mu gim ta se adi Iesu Karisito malen nagim Orong gim na tigiri tino lalon ia.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Gim na taalnge sin abia inesaait taman Karisito ma lo manman etudim mii ia, ma gim na lo taltaalnge sin sawe gim tii se asasing taman, ma gim na usli buxa ngali putsangi axaau sin Moroaa.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Gim na tilaamamil ngali xa na xap atuaai gim ngali taalnge sin xadi no adodo taman Moroaa. Sawe di ta asasing taman a maarang gomsaa mu ma a xap xaal sin soina oro a xaal mu sin xadi adodo no inaman, ma nanaaxuuk ina asasing ina abala xolkolmoxo ta xap xaal sin Karisito.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Biaa Karisito tii tsap taamat, ia Moroaa tsaa.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Ma gim se tsap maatkel araraa amuina gim ta tso wat sin Karisito, iwaa tii laamuangen no xoror ma banam araraa.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Amuina gim ta tso sin Karisito, a malen axasaui gim ma tii ga saali nagim no namaang tsaxa, balawaa tii xap tsap sin taamat ta xosaraa taman no liman oro Karisito tii saali nagim no namaang tsaxa.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Biaa gim tii axaxadaan, asen we nagim no namaang tsaxa a se punami malen mu Karisito di tii punami, balawaa atsap amuina gim taalnge we sin xan xoror Moroaa, atapaasi Karisito sin minet.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Biaa gim tii met sin nagim no namaang tsaxa ma amuina gim tii xap xasau sin xoror ina nagim no namaang tsaxa oro Moroaa atapaasi gim mula ngali tino mii Karisito. Ga adodolii xida no namaang tsaxa araraa.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Balawaa a malen tii saali xida no namaang tsaxa biaa lo tii atuti gita taman. Ga saali araraai abia lo, sin tii ataxiwaa Karisito papan tongol.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Tii xap adodolii xida no namaang tsaxa mu oro biaa bula tii tabaxi abia no xoror watwat ma biaa no banam ma ga asen sin no inaman araraa we, a se aiepatsaa di, biaa tii met papan tongol.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Biaabi gim nangaam lolong sin xa iwaa ta ininte sin gim ngali sawe gim ta ngani o nungi, o sin no leng ina luxaal ina langlangaari, ma sin no uleng uul o sin no leng Saabat.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Balawaa no maliip ina no maarang biaa naba ta xaalame; biaa soina gita ba tsal tatanginai lalon Karisito.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Gim nangaam poroklii xa na atuaai gim ngali adokdoki gim tsaa ma langaari laa sin no angelo biaa naba ta xosaraa gim ngali xosorlii abia iliil biaa Moroaa tii se xubatsi ngali gim. Ilawaa xa a we, a ie sinaae buxa xaal sin Moroaa amuina tii se lasi no binalang nanen. Xan adodo tii xaal sin ia tsaa ma tii ga xosaraa ia ngali paraak. Oro a suk so maase a xap xa muina ngali naba paraak taman.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Tii se papaalii namaang ina taltaalnge ma asasing taman soina ina inesaait. Malen mu xo ta laamuangen pakpak, biaabi Karisito ga laamuangen xan no inaman araraa, ngalibi di ga taxaa todomien no luat ma pines biaa ta taxaariti pakpak, ma tii ga tsik sin xan sal Moroaa tii se ngiti.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Gim tii se met mii Karisito, ngali abala no namaang ina xolkolmoxo ina inaman, malen gim ta man tsaa lalon, biaabi gim nangaam tigiri amusili abala no namaang ina abala xolkolmoxo.
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Di asasing we, “Gim nangaam taxaana abala no maarang taman no liman gim ma gim nangaam xon saaen abala no mat luxaal ma taana abala no mat laxen maarang.”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Balawaa no namaang a tilaaxilangi no maarang naba ta xap man adis. Mil sin gita tii se taxaa xap taman no, gita ba se silelii no, amuina a xaal mu sin xadi asasing no inaman.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Balawaa no namaang asen so puapua ina sinaae mamainaang ngali amusili oro a xap, amuina di asingan no inaman ngali siir ngali di na xosaraa abia no maarang biaa di ta saansili taman xaraxin watwat ngali di ba asen we, di xap adokdoki di tsaa, ma asosongi di tsaa amuina di adodo we, di ba atatoni Moroaa. Oro aso balawaa no namaang a xap tiltsomi no inaman ngali arongi xadi no namaang morokon.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.