Colossenses 2
ncf (NCF) vs NVI
1 Iaa saan ngali gim na atii iaa ta sen taxaa watwat we ngali gim ma ngali abia di bula Laodisia ma biaa di araraa di ta xap mager sabasue iaa tsaa.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Iaa xosaraa abala ngali anaai gim araraa lalon nagim no butsa ngali man etudim lalon titii, ngalibi di ba us taman minaas ina sinaae laaliu ngalibi di ba atik axaautsi xan ngitngit xuxii Moroaa iwaa mu Karisito.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Karisito mu a pupua ngali asinaae buxaai gim ngali atik axaautsi xan inesaait so Moroaa, biaa ta malen no daan mat maarang xadi no iliil ta laa lapalaa.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Iaa asaaiti gim taman abala ngalibi naba xap xa na apanaai gim taman no asasing daraxe ta teng mamainaang.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Biaa iaa ta xap manman mii gim lalon pakpak, oro iaa manman mii gim lalon nantanua ma iaa taton ngali lasi gim ta sen man we lalon nagim no xalkale axaau ma gim ta sen tilwatwat we lalon nagim no tinaalnge lalon Karisito.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Malen mu gim ta se adi Iesu Karisito malen nagim Orong gim na tigiri tino lalon ia.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Gim na taalnge sin abia inesaait taman Karisito ma lo manman etudim mii ia, ma gim na lo taltaalnge sin sawe gim tii se asasing taman, ma gim na usli buxa ngali putsangi axaau sin Moroaa.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Gim na tilaamamil ngali xa na xap atuaai gim ngali taalnge sin xadi no adodo taman Moroaa. Sawe di ta asasing taman a maarang gomsaa mu ma a xap xaal sin soina oro a xaal mu sin xadi adodo no inaman, ma nanaaxuuk ina asasing ina abala xolkolmoxo ta xap xaal sin Karisito.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Biaa Karisito tii tsap taamat, ia Moroaa tsaa.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ma gim se tsap maatkel araraa amuina gim ta tso wat sin Karisito, iwaa tii laamuangen no xoror ma banam araraa.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Amuina gim ta tso sin Karisito, a malen axasaui gim ma tii ga saali nagim no namaang tsaxa, balawaa tii xap tsap sin taamat ta xosaraa taman no liman oro Karisito tii saali nagim no namaang tsaxa.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Biaa gim tii axaxadaan, asen we nagim no namaang tsaxa a se punami malen mu Karisito di tii punami, balawaa atsap amuina gim taalnge we sin xan xoror Moroaa, atapaasi Karisito sin minet.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Biaa gim tii met sin nagim no namaang tsaxa ma amuina gim tii xap xasau sin xoror ina nagim no namaang tsaxa oro Moroaa atapaasi gim mula ngali tino mii Karisito. Ga adodolii xida no namaang tsaxa araraa.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Balawaa a malen tii saali xida no namaang tsaxa biaa lo tii atuti gita taman. Ga saali araraai abia lo, sin tii ataxiwaa Karisito papan tongol.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Tii xap adodolii xida no namaang tsaxa mu oro biaa bula tii tabaxi abia no xoror watwat ma biaa no banam ma ga asen sin no inaman araraa we, a se aiepatsaa di, biaa tii met papan tongol.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Biaabi gim nangaam lolong sin xa iwaa ta ininte sin gim ngali sawe gim ta ngani o nungi, o sin no leng ina luxaal ina langlangaari, ma sin no uleng uul o sin no leng Saabat.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Balawaa no maliip ina no maarang biaa naba ta xaalame; biaa soina gita ba tsal tatanginai lalon Karisito.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Gim nangaam poroklii xa na atuaai gim ngali adokdoki gim tsaa ma langaari laa sin no angelo biaa naba ta xosaraa gim ngali xosorlii abia iliil biaa Moroaa tii se xubatsi ngali gim. Ilawaa xa a we, a ie sinaae buxa xaal sin Moroaa amuina tii se lasi no binalang nanen. Xan adodo tii xaal sin ia tsaa ma tii ga xosaraa ia ngali paraak. Oro a suk so maase a xap xa muina ngali naba paraak taman.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Tii se papaalii namaang ina taltaalnge ma asasing taman soina ina inesaait. Malen mu xo ta laamuangen pakpak, biaabi Karisito ga laamuangen xan no inaman araraa, ngalibi di ga taxaa todomien no luat ma pines biaa ta taxaariti pakpak, ma tii ga tsik sin xan sal Moroaa tii se ngiti.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Gim tii se met mii Karisito, ngali abala no namaang ina xolkolmoxo ina inaman, malen gim ta man tsaa lalon, biaabi gim nangaam tigiri amusili abala no namaang ina abala xolkolmoxo.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Di asasing we, “Gim nangaam taxaana abala no maarang taman no liman gim ma gim nangaam xon saaen abala no mat luxaal ma taana abala no mat laxen maarang.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Balawaa no namaang a tilaaxilangi no maarang naba ta xap man adis. Mil sin gita tii se taxaa xap taman no, gita ba se silelii no, amuina a xaal mu sin xadi asasing no inaman.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Balawaa no namaang asen so puapua ina sinaae mamainaang ngali amusili oro a xap, amuina di asingan no inaman ngali siir ngali di na xosaraa abia no maarang biaa di ta saansili taman xaraxin watwat ngali di ba asen we, di xap adokdoki di tsaa, ma asosongi di tsaa amuina di adodo we, di ba atatoni Moroaa. Oro aso balawaa no namaang a xap tiltsomi no inaman ngali arongi xadi no namaang morokon.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.