Colossenses 2

ncf (NCF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iaa saan ngali gim na atii iaa ta sen taxaa watwat we ngali gim ma ngali abia di bula Laodisia ma biaa di araraa di ta xap mager sabasue iaa tsaa.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Iaa xosaraa abala ngali anaai gim araraa lalon nagim no butsa ngali man etudim lalon titii, ngalibi di ba us taman minaas ina sinaae laaliu ngalibi di ba atik axaautsi xan ngitngit xuxii Moroaa iwaa mu Karisito.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Karisito mu a pupua ngali asinaae buxaai gim ngali atik axaautsi xan inesaait so Moroaa, biaa ta malen no daan mat maarang xadi no iliil ta laa lapalaa.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Iaa asaaiti gim taman abala ngalibi naba xap xa na apanaai gim taman no asasing daraxe ta teng mamainaang.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Biaa iaa ta xap manman mii gim lalon pakpak, oro iaa manman mii gim lalon nantanua ma iaa taton ngali lasi gim ta sen man we lalon nagim no xalkale axaau ma gim ta sen tilwatwat we lalon nagim no tinaalnge lalon Karisito.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Malen mu gim ta se adi Iesu Karisito malen nagim Orong gim na tigiri tino lalon ia.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Gim na taalnge sin abia inesaait taman Karisito ma lo manman etudim mii ia, ma gim na lo taltaalnge sin sawe gim tii se asasing taman, ma gim na usli buxa ngali putsangi axaau sin Moroaa.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Gim na tilaamamil ngali xa na xap atuaai gim ngali taalnge sin xadi no adodo taman Moroaa. Sawe di ta asasing taman a maarang gomsaa mu ma a xap xaal sin soina oro a xaal mu sin xadi adodo no inaman, ma nanaaxuuk ina asasing ina abala xolkolmoxo ta xap xaal sin Karisito.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Biaa Karisito tii tsap taamat, ia Moroaa tsaa.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Ma gim se tsap maatkel araraa amuina gim ta tso wat sin Karisito, iwaa tii laamuangen no xoror ma banam araraa.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Amuina gim ta tso sin Karisito, a malen axasaui gim ma tii ga saali nagim no namaang tsaxa, balawaa tii xap tsap sin taamat ta xosaraa taman no liman oro Karisito tii saali nagim no namaang tsaxa.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Biaa gim tii axaxadaan, asen we nagim no namaang tsaxa a se punami malen mu Karisito di tii punami, balawaa atsap amuina gim taalnge we sin xan xoror Moroaa, atapaasi Karisito sin minet.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Biaa gim tii met sin nagim no namaang tsaxa ma amuina gim tii xap xasau sin xoror ina nagim no namaang tsaxa oro Moroaa atapaasi gim mula ngali tino mii Karisito. Ga adodolii xida no namaang tsaxa araraa.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Balawaa a malen tii saali xida no namaang tsaxa biaa lo tii atuti gita taman. Ga saali araraai abia lo, sin tii ataxiwaa Karisito papan tongol.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Tii xap adodolii xida no namaang tsaxa mu oro biaa bula tii tabaxi abia no xoror watwat ma biaa no banam ma ga asen sin no inaman araraa we, a se aiepatsaa di, biaa tii met papan tongol.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Biaabi gim nangaam lolong sin xa iwaa ta ininte sin gim ngali sawe gim ta ngani o nungi, o sin no leng ina luxaal ina langlangaari, ma sin no uleng uul o sin no leng Saabat.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Balawaa no maliip ina no maarang biaa naba ta xaalame; biaa soina gita ba tsal tatanginai lalon Karisito.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Gim nangaam poroklii xa na atuaai gim ngali adokdoki gim tsaa ma langaari laa sin no angelo biaa naba ta xosaraa gim ngali xosorlii abia iliil biaa Moroaa tii se xubatsi ngali gim. Ilawaa xa a we, a ie sinaae buxa xaal sin Moroaa amuina tii se lasi no binalang nanen. Xan adodo tii xaal sin ia tsaa ma tii ga xosaraa ia ngali paraak. Oro a suk so maase a xap xa muina ngali naba paraak taman.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Tii se papaalii namaang ina taltaalnge ma asasing taman soina ina inesaait. Malen mu xo ta laamuangen pakpak, biaabi Karisito ga laamuangen xan no inaman araraa, ngalibi di ga taxaa todomien no luat ma pines biaa ta taxaariti pakpak, ma tii ga tsik sin xan sal Moroaa tii se ngiti.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Gim tii se met mii Karisito, ngali abala no namaang ina xolkolmoxo ina inaman, malen gim ta man tsaa lalon, biaabi gim nangaam tigiri amusili abala no namaang ina abala xolkolmoxo.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Di asasing we, “Gim nangaam taxaana abala no maarang taman no liman gim ma gim nangaam xon saaen abala no mat luxaal ma taana abala no mat laxen maarang.”
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Balawaa no namaang a tilaaxilangi no maarang naba ta xap man adis. Mil sin gita tii se taxaa xap taman no, gita ba se silelii no, amuina a xaal mu sin xadi asasing no inaman.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Balawaa no namaang asen so puapua ina sinaae mamainaang ngali amusili oro a xap, amuina di asingan no inaman ngali siir ngali di na xosaraa abia no maarang biaa di ta saansili taman xaraxin watwat ngali di ba asen we, di xap adokdoki di tsaa, ma asosongi di tsaa amuina di adodo we, di ba atatoni Moroaa. Oro aso balawaa no namaang a xap tiltsomi no inaman ngali arongi xadi no namaang morokon.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.