Colossenses 1
ncf (NCF) vs NVT
1 Iaa, Pol, xan aposal Iesu Karisito sin xan sirsiir Moroaa, iaa tii ga atalaa abala inaatel, ma Timoti xida taamat ila mii iaa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Laa sin nagelulu no taamat biaa xan no inaman pat Moroaa, no untaltaalnge so lalon Karisito Kolosi:
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Gelu tigiri putsangi axaau sin Moroaa iwaa xan Mom xida Orong Iesu Karisito biaa gelu ta ningning ngali gim;
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 amuina gelu tii se alongmen nagim tinaalnge lalon Iesu Karisito ma ina abia nagim titii sin xan no inaman pat Moroaa.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Biaa tinaalnge ma titii ta tsik tsuul lalon liliis taman tinaalnge ngali abia iliil, biaa ta se taxaaturungi ngali gim balalangit ma biaa gim ta se a lolong xaa sin, lalon abia totore ina soina, biaa inesaait mamainaang,
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 biaa tii se xaalame sin gim. Lalon xolkolmoxo ina inaman araraa balawaa inesaait mamainaang a lo tsiktsik ma ga waalii no waawaan malen ta lo xoxosaraa labatina gim sin abia leng gim tii alongmen ma gim tii ga atii sin xan amiimiilam Moroaa lalon xan no soina araraa.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Gim tii asasing xaal sin Epaparas nagelulu uk xos ina untutule iwaa xan untinaxaa so Karisito ngali gelulu.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Ma iwaa bula ta asaaiti gelulu taman nagim titii lalon Nantanua Pat.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Amuina sin abala, atiltsoli sin biaa leng gelu tii lolong xaa sin gim, gelu tii xap iaawis sin ningning ngali gim ma gelulu tii ga ningi Moroaa ngali naba tuali gim taman sinaae ngali atii xan sirsiir lalon sinaae ina Nantanua Pat.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ngali nawe gim ba atii senaara Moroaa tii we gim na xosaraa, ma gim tii atii ma leng sin xan no sal: gim ba atolomi lalon abia sal biaa ta manglen Orong Iesu. Ma gim ba atatoni ia lalon no maarang araraa gim tii xosaraa. Ma gim ba waalii xaa waawaan lalon no tinaxaa axaau araraa. Ma gim ba tsik lalon xan sinaae Moroaa.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Gelu sawit we, Moroaa naba awatwati gim taman xan xoror biaa ta amusili xan watwat ina minaalam. Ngalibi gim ba pupua ngali tilwatwat lalon mangmagus ma tataton.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Gim na tigiri putsangi axaau sin Mom iwaa tii se axilangi gim ngali exasen abia tinaxaa no inaman pat di ta tapkina abia Maradaan ina laleng.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Moroaa tii se gii mulangen gita xaal sin xan xoror morokon Saatan biaa ta malen gita tii tino lalon abia lodo ma tii ga tali gita laa lalon abia xan Maradaan xan tsi iwaa ta titii.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Lalon iwaa tii gii mulangenai gita, ngali adodolii no namaang tsaxa, gita tii xoxosaraa.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Karisito, ia nan patpatsen Moroaa iwaa gita ta xap pupua ngali lasi ia, tuaa papan no axoxos araraa.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Amuina Moroaa ta axosngi no maarang araraa balalangit ma papan balan pula, biaa gita ta pupua ngali lasi o xap pupua ngali lasi, no muina xalkale o no xoror o no lalaamua ma no banam biaa no mat maarang araraa axosngi no ngali ia.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Ia tii manman setauan sin no mat maarang araraa ma ga xosaraa no maarang araraa xasinge, ngali taxaa etudim.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ma Karisito, a laamuangen abia pakpak biaa xan matenaanua Moroaa, amuina Moroaa atapaasi ia setauan sin minet, ngali naba xap met bula, ngalibi Karisito naba tsap lalaamua sin no mat maarang araraa ta tino.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Amuina Moroaa a taton we xan Tsi na us taman xan no namaang araraa.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ma Karisito ia mu, iwaa Moroaa ta tali ngali xosaraa xa sal ngali axos mulangenai no maarang araraa laa lalon xalkale mamainaang mii ia tsaa. Balawaa a todomien no maarang lalon balan pula ma no maarang balalangit ngali tali malina sin xan dal ta tamkabare papan tongol.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Setauan gim tii man palaaen Moroaa ma gim ga tsap xan no matenkorot lalon nagim no adodo amuina sin nagim no namaang morokon.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Oro talaawaa Moroaa a se ukbal mii gim sin xan pakpak Karisito sin xan minet ngali atsapngen gim ngali tsap pat ma mixat lalon no matan.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Nawe gim lo tigiri manman lalon nagim tinaalnge ma gim ga xap giis lalon liliis taman tinaalnge ngali sawe Moroaa ta xubatsi sin gim lalon inesaait mamainaang. Balawaa inesaait biaa gim tii alongmen ma di tii ga se baais taman sin no inaman araraa paina balalangit, ma biaa iaa Pol, iaa tii ga tsap untutule sin.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Iaa saaen sosong amuina sin abia tinaxaa iaa tii se xosaraa ngali tiltsomi gim, oro iaa xosaraa abala taman taton. Ma iaa ga taton ngali saaen abia no sosong araraa amuina Karisito tii atsuraa iaa ngali saaen ngali xan xolot, ngali tiltsomi xan no inaman, biaa xan matenaanua Moroaa.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Iaa tii tsap xan untutule sin xan tinaxaa Moroaa tii ilei iaa ngali tiltsomi gim. Ngali tali abala xan totore Moroaa sin gim ta suk usli buxa.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Biaa xan inesaait xuxii Moroaa tii xuxii ti tsaa sin no utmilmil, oro talaawaa tii se alengi sin xan no inaman.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Moroaa tii adodo ngali paate asen sin xan no inaman, xan ngitngit mamainaang ngali no Gentail, biaa Karisito ia lalon gim ma gim ga pupua ngali taalnge we, gim ba adi abia minaalam, biaa Moroaa tii se xubu tali sin gim.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Gelu baais taman abala xan inesaait Karisito sin no inaman araraa ngali anaai ma asingan di ngali amusili ia taman no sinaae araraa, ngalibi gita ba tsap mamainaang laamuaan Karisito.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Sin abala muina iaa ga taxaa watwat ngali xosaraa abala tinaxaa taman no watwat araraa biaa Karisito tii tali sin iaa, ngali baais taman abia inesaait mamainaang.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.