Colossenses 1

ncf (NCF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iaa, Pol, xan aposal Iesu Karisito sin xan sirsiir Moroaa, iaa tii ga atalaa abala inaatel, ma Timoti xida taamat ila mii iaa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Laa sin nagelulu no taamat biaa xan no inaman pat Moroaa, no untaltaalnge so lalon Karisito Kolosi:
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Gelu tigiri putsangi axaau sin Moroaa iwaa xan Mom xida Orong Iesu Karisito biaa gelu ta ningning ngali gim;
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 amuina gelu tii se alongmen nagim tinaalnge lalon Iesu Karisito ma ina abia nagim titii sin xan no inaman pat Moroaa.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Biaa tinaalnge ma titii ta tsik tsuul lalon liliis taman tinaalnge ngali abia iliil, biaa ta se taxaaturungi ngali gim balalangit ma biaa gim ta se a lolong xaa sin, lalon abia totore ina soina, biaa inesaait mamainaang,
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 biaa tii se xaalame sin gim. Lalon xolkolmoxo ina inaman araraa balawaa inesaait mamainaang a lo tsiktsik ma ga waalii no waawaan malen ta lo xoxosaraa labatina gim sin abia leng gim tii alongmen ma gim tii ga atii sin xan amiimiilam Moroaa lalon xan no soina araraa.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Gim tii asasing xaal sin Epaparas nagelulu uk xos ina untutule iwaa xan untinaxaa so Karisito ngali gelulu.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Ma iwaa bula ta asaaiti gelulu taman nagim titii lalon Nantanua Pat.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Amuina sin abala, atiltsoli sin biaa leng gelu tii lolong xaa sin gim, gelu tii xap iaawis sin ningning ngali gim ma gelulu tii ga ningi Moroaa ngali naba tuali gim taman sinaae ngali atii xan sirsiir lalon sinaae ina Nantanua Pat.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ngali nawe gim ba atii senaara Moroaa tii we gim na xosaraa, ma gim tii atii ma leng sin xan no sal: gim ba atolomi lalon abia sal biaa ta manglen Orong Iesu. Ma gim ba atatoni ia lalon no maarang araraa gim tii xosaraa. Ma gim ba waalii xaa waawaan lalon no tinaxaa axaau araraa. Ma gim ba tsik lalon xan sinaae Moroaa.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Gelu sawit we, Moroaa naba awatwati gim taman xan xoror biaa ta amusili xan watwat ina minaalam. Ngalibi gim ba pupua ngali tilwatwat lalon mangmagus ma tataton.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Gim na tigiri putsangi axaau sin Mom iwaa tii se axilangi gim ngali exasen abia tinaxaa no inaman pat di ta tapkina abia Maradaan ina laleng.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Moroaa tii se gii mulangen gita xaal sin xan xoror morokon Saatan biaa ta malen gita tii tino lalon abia lodo ma tii ga tali gita laa lalon abia xan Maradaan xan tsi iwaa ta titii.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Lalon iwaa tii gii mulangenai gita, ngali adodolii no namaang tsaxa, gita tii xoxosaraa.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Karisito, ia nan patpatsen Moroaa iwaa gita ta xap pupua ngali lasi ia, tuaa papan no axoxos araraa.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Amuina Moroaa ta axosngi no maarang araraa balalangit ma papan balan pula, biaa gita ta pupua ngali lasi o xap pupua ngali lasi, no muina xalkale o no xoror o no lalaamua ma no banam biaa no mat maarang araraa axosngi no ngali ia.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ia tii manman setauan sin no mat maarang araraa ma ga xosaraa no maarang araraa xasinge, ngali taxaa etudim.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Ma Karisito, a laamuangen abia pakpak biaa xan matenaanua Moroaa, amuina Moroaa atapaasi ia setauan sin minet, ngali naba xap met bula, ngalibi Karisito naba tsap lalaamua sin no mat maarang araraa ta tino.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Amuina Moroaa a taton we xan Tsi na us taman xan no namaang araraa.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ma Karisito ia mu, iwaa Moroaa ta tali ngali xosaraa xa sal ngali axos mulangenai no maarang araraa laa lalon xalkale mamainaang mii ia tsaa. Balawaa a todomien no maarang lalon balan pula ma no maarang balalangit ngali tali malina sin xan dal ta tamkabare papan tongol.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Setauan gim tii man palaaen Moroaa ma gim ga tsap xan no matenkorot lalon nagim no adodo amuina sin nagim no namaang morokon.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Oro talaawaa Moroaa a se ukbal mii gim sin xan pakpak Karisito sin xan minet ngali atsapngen gim ngali tsap pat ma mixat lalon no matan.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Nawe gim lo tigiri manman lalon nagim tinaalnge ma gim ga xap giis lalon liliis taman tinaalnge ngali sawe Moroaa ta xubatsi sin gim lalon inesaait mamainaang. Balawaa inesaait biaa gim tii alongmen ma di tii ga se baais taman sin no inaman araraa paina balalangit, ma biaa iaa Pol, iaa tii ga tsap untutule sin.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Iaa saaen sosong amuina sin abia tinaxaa iaa tii se xosaraa ngali tiltsomi gim, oro iaa xosaraa abala taman taton. Ma iaa ga taton ngali saaen abia no sosong araraa amuina Karisito tii atsuraa iaa ngali saaen ngali xan xolot, ngali tiltsomi xan no inaman, biaa xan matenaanua Moroaa.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Iaa tii tsap xan untutule sin xan tinaxaa Moroaa tii ilei iaa ngali tiltsomi gim. Ngali tali abala xan totore Moroaa sin gim ta suk usli buxa.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Biaa xan inesaait xuxii Moroaa tii xuxii ti tsaa sin no utmilmil, oro talaawaa tii se alengi sin xan no inaman.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Moroaa tii adodo ngali paate asen sin xan no inaman, xan ngitngit mamainaang ngali no Gentail, biaa Karisito ia lalon gim ma gim ga pupua ngali taalnge we, gim ba adi abia minaalam, biaa Moroaa tii se xubu tali sin gim.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Gelu baais taman abala xan inesaait Karisito sin no inaman araraa ngali anaai ma asingan di ngali amusili ia taman no sinaae araraa, ngalibi gita ba tsap mamainaang laamuaan Karisito.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Sin abala muina iaa ga taxaa watwat ngali xosaraa abala tinaxaa taman no watwat araraa biaa Karisito tii tali sin iaa, ngali baais taman abia inesaait mamainaang.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.