Colossenses 1
ncf (NCF) vs NVI
1 Iaa, Pol, xan aposal Iesu Karisito sin xan sirsiir Moroaa, iaa tii ga atalaa abala inaatel, ma Timoti xida taamat ila mii iaa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Laa sin nagelulu no taamat biaa xan no inaman pat Moroaa, no untaltaalnge so lalon Karisito Kolosi:
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Gelu tigiri putsangi axaau sin Moroaa iwaa xan Mom xida Orong Iesu Karisito biaa gelu ta ningning ngali gim;
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 amuina gelu tii se alongmen nagim tinaalnge lalon Iesu Karisito ma ina abia nagim titii sin xan no inaman pat Moroaa.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Biaa tinaalnge ma titii ta tsik tsuul lalon liliis taman tinaalnge ngali abia iliil, biaa ta se taxaaturungi ngali gim balalangit ma biaa gim ta se a lolong xaa sin, lalon abia totore ina soina, biaa inesaait mamainaang,
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 biaa tii se xaalame sin gim. Lalon xolkolmoxo ina inaman araraa balawaa inesaait mamainaang a lo tsiktsik ma ga waalii no waawaan malen ta lo xoxosaraa labatina gim sin abia leng gim tii alongmen ma gim tii ga atii sin xan amiimiilam Moroaa lalon xan no soina araraa.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Gim tii asasing xaal sin Epaparas nagelulu uk xos ina untutule iwaa xan untinaxaa so Karisito ngali gelulu.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Ma iwaa bula ta asaaiti gelulu taman nagim titii lalon Nantanua Pat.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Amuina sin abala, atiltsoli sin biaa leng gelu tii lolong xaa sin gim, gelu tii xap iaawis sin ningning ngali gim ma gelulu tii ga ningi Moroaa ngali naba tuali gim taman sinaae ngali atii xan sirsiir lalon sinaae ina Nantanua Pat.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ngali nawe gim ba atii senaara Moroaa tii we gim na xosaraa, ma gim tii atii ma leng sin xan no sal: gim ba atolomi lalon abia sal biaa ta manglen Orong Iesu. Ma gim ba atatoni ia lalon no maarang araraa gim tii xosaraa. Ma gim ba waalii xaa waawaan lalon no tinaxaa axaau araraa. Ma gim ba tsik lalon xan sinaae Moroaa.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Gelu sawit we, Moroaa naba awatwati gim taman xan xoror biaa ta amusili xan watwat ina minaalam. Ngalibi gim ba pupua ngali tilwatwat lalon mangmagus ma tataton.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Gim na tigiri putsangi axaau sin Mom iwaa tii se axilangi gim ngali exasen abia tinaxaa no inaman pat di ta tapkina abia Maradaan ina laleng.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Moroaa tii se gii mulangen gita xaal sin xan xoror morokon Saatan biaa ta malen gita tii tino lalon abia lodo ma tii ga tali gita laa lalon abia xan Maradaan xan tsi iwaa ta titii.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Lalon iwaa tii gii mulangenai gita, ngali adodolii no namaang tsaxa, gita tii xoxosaraa.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Karisito, ia nan patpatsen Moroaa iwaa gita ta xap pupua ngali lasi ia, tuaa papan no axoxos araraa.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Amuina Moroaa ta axosngi no maarang araraa balalangit ma papan balan pula, biaa gita ta pupua ngali lasi o xap pupua ngali lasi, no muina xalkale o no xoror o no lalaamua ma no banam biaa no mat maarang araraa axosngi no ngali ia.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Ia tii manman setauan sin no mat maarang araraa ma ga xosaraa no maarang araraa xasinge, ngali taxaa etudim.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Ma Karisito, a laamuangen abia pakpak biaa xan matenaanua Moroaa, amuina Moroaa atapaasi ia setauan sin minet, ngali naba xap met bula, ngalibi Karisito naba tsap lalaamua sin no mat maarang araraa ta tino.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Amuina Moroaa a taton we xan Tsi na us taman xan no namaang araraa.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ma Karisito ia mu, iwaa Moroaa ta tali ngali xosaraa xa sal ngali axos mulangenai no maarang araraa laa lalon xalkale mamainaang mii ia tsaa. Balawaa a todomien no maarang lalon balan pula ma no maarang balalangit ngali tali malina sin xan dal ta tamkabare papan tongol.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Setauan gim tii man palaaen Moroaa ma gim ga tsap xan no matenkorot lalon nagim no adodo amuina sin nagim no namaang morokon.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Oro talaawaa Moroaa a se ukbal mii gim sin xan pakpak Karisito sin xan minet ngali atsapngen gim ngali tsap pat ma mixat lalon no matan.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Nawe gim lo tigiri manman lalon nagim tinaalnge ma gim ga xap giis lalon liliis taman tinaalnge ngali sawe Moroaa ta xubatsi sin gim lalon inesaait mamainaang. Balawaa inesaait biaa gim tii alongmen ma di tii ga se baais taman sin no inaman araraa paina balalangit, ma biaa iaa Pol, iaa tii ga tsap untutule sin.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Iaa saaen sosong amuina sin abia tinaxaa iaa tii se xosaraa ngali tiltsomi gim, oro iaa xosaraa abala taman taton. Ma iaa ga taton ngali saaen abia no sosong araraa amuina Karisito tii atsuraa iaa ngali saaen ngali xan xolot, ngali tiltsomi xan no inaman, biaa xan matenaanua Moroaa.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Iaa tii tsap xan untutule sin xan tinaxaa Moroaa tii ilei iaa ngali tiltsomi gim. Ngali tali abala xan totore Moroaa sin gim ta suk usli buxa.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Biaa xan inesaait xuxii Moroaa tii xuxii ti tsaa sin no utmilmil, oro talaawaa tii se alengi sin xan no inaman.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Moroaa tii adodo ngali paate asen sin xan no inaman, xan ngitngit mamainaang ngali no Gentail, biaa Karisito ia lalon gim ma gim ga pupua ngali taalnge we, gim ba adi abia minaalam, biaa Moroaa tii se xubu tali sin gim.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Gelu baais taman abala xan inesaait Karisito sin no inaman araraa ngali anaai ma asingan di ngali amusili ia taman no sinaae araraa, ngalibi gita ba tsap mamainaang laamuaan Karisito.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Sin abala muina iaa ga taxaa watwat ngali xosaraa abala tinaxaa taman no watwat araraa biaa Karisito tii tali sin iaa, ngali baais taman abia inesaait mamainaang.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.