Atos 6
ncf (NCF) vs ARC
1 Sin abia no leng biaa xoxot ina no tsi asasing di suk malisa. Ma sin abia no tsi asasing di ta totore in Grik, di paare xuduxudu ngali no tsi asasing di ta papaare in Ibru sin no leng xuxuuk, di xap tiltsomi xadi no nal di ta muun sin luxaal.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Biaabi sangaul axuuk ma ga laa lua ina aposal araraa, di tii ga axumuli no tsi asasing araraa ma di tii ga asaaiti di, “A xap tutiik ngali giem ngali longlii biaa inatalil ina xan totore Moroaa, ngali giem ba exasen no luxaal.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 No turaagamasen, gim na axilangi xaa taamat na paasaalua labatina gim biaa gim ta atii we di us taman Nantanua Pat ma sinaae. Gita ba tali abala tinaxaa laa sin di,
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 ma giem ba taliil sin sausawit ma xosaraa inatalil ina xan totore Moroaa.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Balawaa ngitngit atatoni biaa malep araraa. Di axilangi Stepan, iwaa taamat ta us taman tinaalnge ma Nantanua Pat. Ma di ga axilangi Pilip ma Prokorus ma Nikanor ma Timon ma Parmenas ma Nikolas, ia taamat in Antiok, tii ia ina no Gentail ma ga tsap xa Jiu.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Di tali abala no taamat sin no aposal, ma di tii ga aturung no liman di papan di ma di ga sawit awatwati di ngali xosaraa abala inatalil.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Biaabi xan totore Moroaa ga suk laa sin no daan xolot. Xoxot ina no tsi asasing in Jerusalem asuk pis isagaa laa lapalaa ma xuduxudu ina no unsausawit lapalaa di tii tsap no tsi asasing.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Talaawaa Stepan, iwaa taamat ta us taman xan amiimiilam ma xoror Moroaa, tii xosaraa no xariin maarang ma no axixila xoror labatina no inaman.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Biexaa taamat di tapaas xaal nan Anua Sausawit xadi no inaman leiwaa malen di ta putsangi, no Jiu in Sairin ma Aleksendia ma no prowins ina Silisia ma Asia. Balawaa no taamat di atiltsoli inebut mii Stepan.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Oro di ga xap pupua ngali aiepatsaa xan sinaae ma tinaxaa ina Nantanua Pat iwaa ta tali xoror sin ngali papaare.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Mil di tii ga paare xuxii ngali atuaai biexaa taamat we, “Giem alongmen Stepan ta paare taman no totore tsaxa ngali Moses ma Moroaa.”
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 No inaman ma no xusaak ma no unaasasing ina lo, di bal musteng ngali sawe di tii paatina. Di tii tsiili Stepan ma di tii ga atilngi laamuaan abia Sanidrin.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Di giwaa no unaababaa ngali tiltsoxoti di ngali paare leng we, “Ilawaa taamat a xap iaawiis sin papaare epuske ngali abala Xan Anua Pat Moroaa ma biaa xan lo Moses.
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Giem tii alongen ia ta paare we ilawaa Iesu in Nasaret naba xosor atsoti abala xobel ma na soxisi no namaang Moses tii tali sin gita.”
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Biaa di, di tii xalkale lalon Sanidrin, di nan ariti Stepan, ma di ga lasi no paartsen matan ta suk malen xa angelo.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.