Atos 3
ncf (NCF) vs VC
1 Sin biexa leng, Pita ma Jon delu es laa lapalaa lalon Xan Anua Moroaa sin leng ina sausawit—sin nanaatuul ina matanios nale.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 O iexa taamat xadak tsaxa xaal sin di tii taxaali. Di tii xaa atsotsoi sangan matenmat ina Xan Anua Moroaa, biaa di tii putsangi Matenmat Mirmir. Sin no leng araraa di xaa le atsotsoi ngali ninginingi no inaman, di ta xa es tsiga laa lalon xolot ina Xan Anua Moroaa.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Biaa iwaa taamat tii lasi Pita ma Jon delu ta we na es tsiga, asuk ningi delulu ngali xaa xuxute.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Pita ma Jon delu suk nanen tutiik laa sin iwaa taamat. Pita ga paare ngali, “U na nan ariiti gelulu!”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Ilawaa taamat a nanen ariti Pita ma Jon ga adodo we delu ba tali xawas sin. Sin iesan Iesu Karisito in Nasaret, u na tapaas ma u na eses. (Apo 3:6)|alt="In the name of Jesus Christ of Nasareth, get up and walk" src="GR-lllh05n.tif" size="col" loc="3:1-10" copy="Global Recordings Network" ref="3:5"
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Oro Pita a paare ngali, “Silwa ma goul a xap nago xaal ina. Oro iaa ba tali semaarang iaa ta tapkina sin iu. Sin iesan Iesu Karisito in Nasaret, u na tapaas ma u na eses.”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Pita ataxaanai ia sin lima mua ma ga tiltsomi ngali til laa lapalaa. O tiwaa tsaa no xaden ga suk tutiik ma ga se watwat.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 A pis laa lapalaa taman no xaden ma tii ga atiltsoli eses. Asuk es tsiga mii Pita ma Jon lalon xolot ina Xan Anua Moroaa ma ga es pispis, paipaʼii Moroaa.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 No inaman araraa di lasi ta eses ma paipaʼii Moroaa,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 di nanxilalaa ia malen iwaa mu taamat ta xaa xalkale ninginingi no inaman sangan matenmat ina xolot ina Xan Anua Moroaa biaa di ta putsangi Matenmat Mirmir. Di suk adodo buxa ma taton sin semaarang ta tsap sin.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Iwaa unningning asuk es etaxaa mii Pita ma Jon, o no inaman di tii ga olol buxa ma di ga sol xaalame sangan Pita ma Jon lalon xolot arare ina Xan Anua Moroaa di putsangi xan Paradaa Solomon.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Biaa Pita tii lasi abala, asuk paare ngali di, “No inaman in Israel, ngalisa gim ta olol sin abala? Ngalisa gim ta nen ariiti giem? Manaa gim sorowe we gelulu suk tutiik ma sin abala muina gelulu ie xoror ngali atoaa ilawaa taamat ngali naba eses mula. Balawaa a xap so.
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Xan Moroaa Abaram, Aisak ma Jakop, ia bula xadi Moroaa xida no iaaiaa; a se aminaalami iesan xan untutule Iesu laa lapalaa. Iwaa gim tii siir tali sin Pailat ngali sas amantei o gim tii ga ulislii sin ia. Sin ta we, ‘Na se luba aleiwaai ia.’
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Gim ulislii iwaa taamat Pat ma Untutiik gim tii ga atsuraa ngali iwaa unsasas xa ngali na luba tali sin gim.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Gim tii ga sas amantei iwaa untino. Oro Moroaa atapaasi sin minet. O talaawaa gelu no tiltsoxoti ina abala maarang.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Sin tinaalnge ina iesan Iesu, iwaa taamat gim ta lasi ma atii a ie watwat. Biaa iesan Iesu ma tinaalnge axaal sin ia biaa ta taal araraai abia atotoaa sin ia malen gim araraa gim tii lasi.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “O talaawaa no turaagamasen, iaa atiixi we, gim xap atixi samaarang gim mii nagim no lalaamua gim tii xosaraa sin Iesu.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Oro talaawaa Moroaa a se taxaa puaa sen inesaait tii paatinai ti laamua sin no propet, biaa tii paare we, Karisito naba saaen sosong.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Gim na se puxisbal ma na amusili Moroaa, ngali naba sibilenli nagim no namaang tsaxa.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Nawe gim xosaraa abia, gim ba atii Moroaa a manman mii gim. Naba tulen iwaa Karisito, iwaa tii se axilangi ngali gim, iwaa Iesu.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Na ben man lapalaa balalangit til sin abia leng Moroaa naba xosor auuli no maarang araraa, malen tii se xubatsi laamua tsaa mii xan no propet pat.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Moses tii paare ti laamua we, ‘Iwaa Orong nagim Moroaa naba tali nagim xa propet malen iaa, xaal labatina nagim no inaman tsaa. Gim na lolong axaau sin no mat maarang ta asaaiti gim taman.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Nawe xa a xap lolong axaau sin iwaa propet, di ba ieslii labatina xan no inaman.’
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 “Asuk so maase, no propet araraa, di xaal sin Samuel ma laa xuduxudu ina no propet di tii paare, ma di tii ga asaait taman abala no leng.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Gim xan no utmilmil abia no propet ma ina abia xuxubu, Moroaa tii se xubatsi mii nagim no mom. Tii paare ngali Abaram, ‘Xaal sin num no utmilmil, iaa ba atubudaani no inaman araraa ina abala xolkolmoxo ina inaman.’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Biaa Moroaa tii atapaasi xan untutule, a tulen ia setauan ngali atubudaani gim ngali taaltalu sin nagim no namaang tsaxa.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.